謙稱我們的家人,大家也要學(xué)會,這個(gè)東西有教訓(xùn)。我們清華有一次一個(gè)理工科的教授就跟我說,彭老師你這些東西要多講,他說現(xiàn)在這些年輕的學(xué)生,連這些應(yīng)知應(yīng)會都不懂了。他說他有一個(gè)研究生,同屋的一個(gè)好朋友父親死了,那個(gè)人接到電報(bào)就走了,兩個(gè)人沒有告別,去奔喪了。結(jié)果這個(gè)同學(xué)一聽,家里這么不幸的事情,我都沒有說上一句話,就趕緊給他發(fā)了一個(gè)電報(bào),電文如下:某某同學(xué),驚悉(很吃驚地獲悉)家父不幸逝世。“家父”不能用來稱對方的(父親),咱們央視有一個(gè)很有名的主持人,跟貴賓在一起,說你的家父現(xiàn)在怎么樣。結(jié)果網(wǎng)上一大哄,你怎么這個(gè)都不懂呢,你這個(gè)主持人是有文化的人,“家父”是謙稱,怎么用到人家身上去了呢?所以我們要知道,“家父”不能亂用。那個(gè)同學(xué)自己的父親死了,給人家發(fā)什么電報(bào)呢?
我們也可以叫“家君”,我們家里的一把手。嚴(yán)父慈母,家父我們就叫“家嚴(yán)”,這都是很文氣的表達(dá)方法;家母我們也叫“家慈”。還有“家伯”“家伯母”,“家叔”“家叔母”,“家兄”“家嫂”,“舍弟”“舍妹”。這個(gè)地方就涉及到一個(gè)東西了,剛才我說了半天沒有人問我,我們叫老婆也不對,叫什么也不對,那應(yīng)該叫什么呢?碰到人家,說這是我“內(nèi)人”。為什么叫“內(nèi)人”?因?yàn)楣糯兄魍?、女主?nèi),在整個(gè)漢字文化圈里面,謙稱都叫“內(nèi)人”。
日語里面介紹對方的配偶是一種說法,介紹自己的配偶是另一種說法。前幾年我到日本京都大學(xué)做客座,邀請我的教授請我們兩口子吃飯,他兩口子也出來了,還有別人。那么他要介紹,他介紹我的配偶,我是他的客人,他對我用敬稱,他要說:“こちらは彭林先生の奧さんです(這位是彭林老師的夫人)。”奧さん(oku san),さん(音同桑)是日語里的一個(gè)詞,它不能翻譯成我們現(xiàn)成的意思,就是表示尊敬的,那“奧(oku)”就是奧,澳門的澳去掉三點(diǎn)水。我們古代那個(gè)房子,最靠西南角的那個(gè)地方叫奧,古音叫奧(ao oku)。在這個(gè)地方主內(nèi)的這個(gè)人,叫“奧さん”。但是他介紹自己的配偶一定不能說這是他的“奧さん”,這是我的“奧さん”。他介紹自己的配偶叫“家內(nèi)(kanai)”,寫成漢字是“家內(nèi)”。
臺灣人到現(xiàn)在也是這樣:這是我內(nèi)人。大家有沒有注意,宋楚瑜第一次到大陸來,在上海機(jī)場接見記者,第一句話就是,今天我和我的內(nèi)人陳萬水訪問上海。他如果說,今天我和我夫人訪問上海,那臺灣報(bào)上花絮就要出來了,笑話,網(wǎng)上全要罵了。可是在我們大陸這是很普遍的,這是我夫人,露怯了。反過來,假如我還是問這位小姐,你跟你先生出去了,碰到你的熟人了,你怎么介紹他?他介紹這是我內(nèi)人,你怎么介紹他呢?外人?世界上唯獨(dú)這個(gè)人不能叫外人,那怎么辦呢?先生?我們現(xiàn)在只要是男的,都可以叫先生。這個(gè)里面有一個(gè)變通說法,這個(gè)“內(nèi)人”可以叫“內(nèi)子”,這是我內(nèi)子?,F(xiàn)在到南韓,讀過一些古書的都知道“內(nèi)子”。這個(gè)時(shí)候你就方便了,這是我“外子”。我們現(xiàn)在都不說了,我今天一講,至少你們這些人會說了吧?大家要用啊。
有一年,這是真實(shí)的事情,一個(gè)臺灣研究院的研究員到大陸來了,他們是每天要給家里匯報(bào)的,要打電話。中間有兩天沒打電話了,他夫人著急了,就打電話打我這來了,“彭教授,我那個(gè)外子怎么兩天都沒有給我打電話了,有沒有出什么事?”你千萬不要說,什么外子啊,你就露怯了。你一聽就知道了,外子是指她先生。這個(gè)東西不難,我們大家學(xué)一遍就全會了。我現(xiàn)在到處介紹這些知識,希望將來臺灣人跑到我們這里來,不要老覺得我們這里人怎么一張嘴就露餡,一些起碼的連日本、韓國人都知道的,而我們本土卻不知道。
謙稱自己一方的事物
我們給人家送禮物時(shí)經(jīng)常說“請笑納”“請哂納”,“哂”就是笑,一樣的,但它表達(dá)比較文雅。我們也可以表達(dá)“芹獻(xiàn)”,假如有一個(gè)人,他家里孩子考上大學(xué)了,或者結(jié)婚了,或者什么了,你就可以拿一個(gè)紅信封,上面寫兩個(gè)字:芹獻(xiàn)。我們看《紅樓夢》里面,都是人家送一個(gè)禮物“聊表芹獻(xiàn)”。“芹”是什么?芹菜。古代生態(tài)非常好,離這里不遠(yuǎn)就是萬泉河路,你想想看那是一個(gè)什么樣的生態(tài)?水里面的水芹菜,彎下腰就可以摘一把。“芹獻(xiàn)”是表示自己這個(gè)禮物很微薄,實(shí)際上并不微薄,但是我們要把它說得很謙虛、很低調(diào),不成敬意。
我到韓國去訪問的時(shí)候,有一次到了一個(gè)比較偏遠(yuǎn)的地方,那里有一個(gè)古代士大夫的故居,我去看??赐暌院?,人家說“喲,一個(gè)中國人,跑到我這么一個(gè)偏僻的地方來”。他為了表示感謝,拿一個(gè)信封,里面裝一點(diǎn)點(diǎn)錢,表示一個(gè)路費(fèi),你到我這里來,我很光榮。而那個(gè)信封上都會寫“寸志”,志是心志、心意,“哎呀,一點(diǎn)點(diǎn)啦”的意思。
我們請人家吃飯,也要說得很低調(diào),明晚在寒舍略聚菲酌,或者是略備薄酒,“菲”跟“薄”都是少的意思。
我們寫一個(gè)東西,請人家送給人家,不能亂寫,現(xiàn)在鬧笑話鬧大發(fā)了。今年3月份我到香港開會,有一個(gè)教授跟我講了一件事情,我的嘴簡直半天都合不攏。有一個(gè)年輕人送一本書給人家,上面寫某某教授拜讀,這是我們大學(xué)老師寫的。我們要寫這是拙作,很拙劣的。盡管你的水平很高,你不能說,我贈你一部大作,那就完了。拙作,請你斧正,這個(gè)里面錯(cuò)誤很多,要拿斧頭劈,還形容人家水平高,高手。《莊子》里面講到,有一個(gè)人鼻子上弄了一點(diǎn)點(diǎn)石灰,有一個(gè)高手拿個(gè)斧子,運(yùn)斧成風(fēng),把那個(gè)東西給弄干凈了,鼻子沒有損傷,這就是說他準(zhǔn)確到這種程度。所以這些詞我們要學(xué),學(xué)了要用,這樣我們的修養(yǎng)就慢慢地提高了。
已有0人發(fā)表了評論