布魯塞爾回憶錄
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦3月7日。帕麥斯頓的私人報(bào)紙“晨郵報(bào)”今天刊登了附有一篇簡短序言的著名的“布魯塞爾回憶錄”的英譯文,在序言中推測這本小冊子的作者是拿破侖親王。報(bào)紙同時(shí)還刊登了一篇充滿著對拿破侖·波拿巴的惡毒攻擊的社論,社論中不厭其煩地重復(fù)這樣的論調(diào):“回憶錄”的作者可能“只是一個(gè)俄國奸細(xì)”。
“晨郵報(bào)”顯然只是借口保護(hù)路易·波拿巴免受他的堂兄弟的陷害和保持對阿希爾·勒盧阿,alias〔要不〕就是弗洛里芒,alias就是德·圣阿爾諾的純潔無瑕的懷念而為英法之間的矛盾尋找資料。圣阿爾諾是在歷代法國騙子手的歷書中所常見的那些Saints〔圣徒〕[注:這里是俏皮話:法國人名字中的“圣”按字義就是“圣徒”。——編者注],例如圣熱爾門、圣喬治等等當(dāng)中的一個(gè)。“晨郵報(bào)”的功績就是把這些Saints尊為圣者,并且把他們變成相應(yīng)等級的圣徒。說什么“回憶錄”向俄國人泄露了“軍事”秘密,這種論斷完全是胡說八道。不論是英國、美國還是德國的評論界都沒有等待“回憶錄”的出版來說明克里木遠(yuǎn)征是一種失策。雖然“回憶錄”的功績是毫不客氣地描繪了那些在塞瓦斯托波爾城郊指揮作戰(zhàn)的庸碌之輩的群像,但是“回憶錄”并沒有比在它出版以前就出現(xiàn)的那些評論多說一個(gè)字。只有俄國人才希望對克里木遠(yuǎn)征抱有幻想,“晨郵報(bào)”談到俄國的代理人和奸細(xì)時(shí)所表現(xiàn)出的那副激動樣子使人想起了埃斯基涅斯,此人一方面指責(zé)狄摩西尼,說他受了菲力浦的收買,而同時(shí)自己又吹噓說比別人先識破馬其頓皇帝的密謀。但是我們,當(dāng)然決不是要把拿破侖·波拿巴親王說成是狄摩西尼。
卡·馬克思寫于1855年3月7日
載于1855年3月11日“新奧得報(bào)”第118號
原文是德文
俄文譯自“新奧得報(bào)”
出處:馬克思恩格斯全集第11卷
已有0人發(fā)表了評論