第一,馬克思主義時(shí)代化是無(wú)產(chǎn)階級(jí)解放事業(yè)的根本要求。無(wú)產(chǎn)階級(jí)走上世界歷史舞臺(tái),目的是要推翻資產(chǎn)階級(jí)的統(tǒng)治,把無(wú)產(chǎn)階級(jí)和工人運(yùn)動(dòng)與推翻資產(chǎn)階級(jí)的統(tǒng)治,從而與共產(chǎn)主義的事業(yè)連在一起,體現(xiàn)了馬克思主義具有世界歷史意義的時(shí)代觀。馬克思主義從誕生時(shí)起,時(shí)代化就是馬克思主義的內(nèi)在要求,是無(wú)產(chǎn)階級(jí)解放事業(yè)的根本要求,是馬克思主義的特有品格。馬克思主義時(shí)代化,是馬克思主義的題中應(yīng)有之義。如果馬克思主義不能與時(shí)代同步,不與共產(chǎn)主義事業(yè)的遠(yuǎn)大目標(biāo)相連,馬克思主義的生機(jī)就會(huì)停滯,就會(huì)失去存在的價(jià)值和意義。
第二,馬克思主義大眾化是世界社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)的現(xiàn)實(shí)需求。馬克
思主義大眾化,不是一種主觀意愿,而是實(shí)踐的呼喚和需要。從根本上說(shuō),是無(wú)產(chǎn)階級(jí)解放事業(yè)和世界社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)的需要。馬克思主義大眾化的根本原因,在于它的理論內(nèi)容是工人階級(jí)的理論,是為最廣大人民群眾謀利益的理論。正因?yàn)槿绱耍顝V大人民群眾熟悉它、理解它、接受它,樂意把它作為是“每個(gè)有覺悟的工人必讀的書籍”,用它來(lái)武裝自己的頭腦。馬克思主義只有和最廣大人民群眾同呼吸、共命運(yùn),才能永葆革命的青春。這是馬克思主義大眾化的真諦。
第三,馬克思主義歐洲化、中國(guó)化、世界化是歷史發(fā)展的必然。馬克思主義的歐洲化,是指19世紀(jì)下半葉馬克思和恩格斯的學(xué)說(shuō)已傳遍歐洲并被付諸實(shí)踐。
《社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展》從第一版印行以來(lái),在恩格斯那個(gè)年代,就出版了幾種外文譯本。恩格斯說(shuō),1880年法文版的書名為《空想社會(huì)主義和科學(xué)社會(huì)主義》,“波蘭文版和西班牙文版就是根據(jù)這個(gè)法文本譯出的。1883年,我們的德國(guó)朋友用原文出版了這本小冊(cè)子。此后,根據(jù)這個(gè)德文本又出版了意大利文、俄文、丹麥文、荷蘭文和羅馬尼亞文的譯本。這樣,連同現(xiàn)在這個(gè)英文版在內(nèi),這本小書已經(jīng)用10種文字流傳開了。據(jù)我所知,任何社會(huì)主義著作,甚至我們的1848年出版的《共產(chǎn)黨宣言》和馬克思的《資本論》,也沒有這么多的譯本。在德國(guó),這本小冊(cè)子已經(jīng)印了四版,共約兩萬(wàn)冊(cè)。”
這表明,19世紀(jì)下半葉馬克思主義的歐洲化,是工人運(yùn)動(dòng)和無(wú)產(chǎn)階級(jí)解放事業(yè)的偉大勝利成果。此后,進(jìn)入20世紀(jì)還有一個(gè)俄國(guó)化問題——列寧主義的誕生和發(fā)展,在一定意義上講,馬克思主義的歐洲化本來(lái)也包括俄國(guó)化。
綜上,馬克思主義歐洲化、俄國(guó)化、中國(guó)化,是馬克思主義發(fā)展史的不同歷史階段,而馬克思主義的世界化,則是一個(gè)歷史總趨勢(shì)。無(wú)論是歐洲化、俄國(guó)化還是中國(guó)化,把馬克思主義與本地區(qū)、本國(guó)家的具體情況相結(jié)合,通過(guò)一定的民族形式,來(lái)實(shí)現(xiàn)其“民族化”“具體化”,這才是“化”的要義所在。
(二)馬克思主義在中國(guó)的傳播
第一,馬克思、恩格斯著作的翻譯。馬克思、恩格斯的著作傳入中國(guó),在19世紀(jì)末就開始了。1899年,上海廣學(xué)會(huì)創(chuàng)辦的《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上發(fā)表的《大同學(xué)》中提到了“馬克思”,這是中文報(bào)刊上最早的馬克思的中譯名。但這并不是中國(guó)人自己的譯著。中國(guó)人在自己的著述中,首次提到馬克思的是梁?jiǎn)⒊K?902年9月的《新民叢報(bào)》上發(fā)表的《進(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說(shuō)》中,把麥喀士(即馬克思)稱為“社會(huì)主義之泰斗”。
我國(guó)最早介紹馬克思、恩格斯的生平并摘譯馬克思、恩格斯著作的,是資產(chǎn)階級(jí)民主主義者朱執(zhí)信。1905年,他在同盟會(huì)機(jī)關(guān)報(bào)《民報(bào)》第2號(hào)發(fā)表的《德意志社會(huì)革命家小傳》一文中,第一次比較詳細(xì)地?cái)⑹隽笋R克思恩格斯的生平活動(dòng),介紹了《共產(chǎn)黨宣言》的寫作背景和中心思想,并節(jié)譯了其中的十項(xiàng)綱領(lǐng)。這是中國(guó)人第一次著文介紹《共產(chǎn)黨宣言》。
《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文譯本是陳望道于1920年翻譯的。期間,還發(fā)生了一個(gè)“吃墨汁”的小故事:一天,陳望道的母親送來(lái)粽子給兒子當(dāng)點(diǎn)心充饑,外加一碟紅糖,留沾粽子。過(guò)了一陣,母親來(lái)取碗筷,驚奇地發(fā)現(xiàn)兒子滿嘴烏黑,紅糖卻原封未動(dòng)。老人家愛憐又帶幾分生氣,問道:“吃完啦,這糖甜不甜呀?”陳望道仍渾然不覺,頭也不抬說(shuō):“甜,真甜。”習(xí)近平總書記多次談及這個(gè)故事,以黨史上的感人故事,激勵(lì)廣大干部保持理想,堅(jiān)守信仰。
《反杜林論》的第一個(gè)全譯本是吳黎平在1930年譯成的。但他的成果出版之后,譯者本人就被國(guó)民黨逮捕入獄了?!顿Y本論》的第一個(gè)中文全譯本費(fèi)了十年工夫。郭大力和王亞南于1928年開始翻譯,第一卷譯稿尚未問世,就在1932年被日本帝國(guó)主義的侵華炮火燒毀。1934年兩位譯者又再次從頭開始翻譯,直到1938年由生活·讀書·新知三聯(lián)書店(簡(jiǎn)稱三聯(lián)書店)印制出版。
第二,馬克思主義從日本間接傳入中國(guó)。在中共早期成員中,留日學(xué)生占了很大的比例。陳獨(dú)秀去日本最早,從1901年至1915年前后達(dá)5次之多。五四運(yùn)動(dòng)前后,李大釗、李漢俊、李達(dá)、陳望道、董必武、周恩來(lái)、彭湃、施存統(tǒng)、周佛海等,先后赴日本留學(xué)。在留日群體中,以李大釗、李漢俊、李達(dá)為優(yōu)秀代表,“三李”的理論素養(yǎng)較高,社會(huì)影響最大。
那么,他們?yōu)槭裁匆饺毡玖魧W(xué)?日本經(jīng)過(guò)1868年“明治維新”一躍成為強(qiáng)國(guó),吸引了許多中國(guó)青年到日本尋找救國(guó)的出路。20世紀(jì)初,中國(guó)形成留學(xué)日本熱潮,從1900年的百人增加到1905年五六千人。與此同時(shí),日本也出現(xiàn)了社會(huì)主義思想的高潮,社會(huì)主義者界利彥等創(chuàng)辦《新社會(huì)》雜志,刊登介紹馬克思主義的文章;社會(huì)主義先驅(qū)者幸德秋水寫的《社會(huì)主義神髓》于1903年譯成中文,成為第一部介紹馬克思主義的譯著。
十月革命后,中國(guó)留日學(xué)生不斷地把日文版的馬克思主義文獻(xiàn)翻譯到中國(guó)。1919年1月,日本的馬克思主義經(jīng)濟(jì)學(xué)家河上肇創(chuàng)辦《社會(huì)問題研究》,山川均創(chuàng)辦理論刊物《社會(huì)主義研究》,陸續(xù)發(fā)表介紹馬克思主義的文章和譯文,對(duì)中國(guó)思想界影響很大。1920年,幸德秋水所著《廣長(zhǎng)舌》和《二十世紀(jì)之怪物帝國(guó)主義》,譯成中文出版,在當(dāng)時(shí)中國(guó)頗為流行。“社會(huì)主義”一詞也是在此時(shí)從日語(yǔ)中引進(jìn)的。
李大釗同志于1914年1月到日本留學(xué),考入東京早稻田大學(xué)政治本科學(xué)習(xí),并于1916年5月回國(guó)。這期間,正是袁世凱大鬧恢復(fù)帝制的時(shí)候,李大釗同志積極組織神州學(xué)會(huì),參加留日學(xué)生總會(huì),秘密進(jìn)行反袁活動(dòng)。留日期間,李大釗同志受幸德秋水和河上肇的講授和著作影響較大,開始接觸馬克思主義。
五四運(yùn)動(dòng)后,在“問題”與“主義”論爭(zhēng)中,李大釗同志在1919年8月寫了《再論問題與主義》,有力地批駁了胡適的資產(chǎn)階級(jí)改良主義和實(shí)驗(yàn)主義,捍衛(wèi)了馬克思主義的陣地,幫助廣大青年劃清了馬克思主義與改良主義的界限,為馬克思主義傳播開辟了道路。1919年9月,李大釗在《新青年》發(fā)表《我的馬克思主義觀》一文,這是我國(guó)第一部系統(tǒng)全面介紹馬克思主義的文章。
另外,李達(dá)曾說(shuō):“中國(guó)接受馬克思主義得自日本的幫助很大,這是因?yàn)橹袊?guó)沒人翻譯,資產(chǎn)階級(jí)學(xué)者根本不翻譯,而我們的人又翻譯不了。”1920年8月,李達(dá)回國(guó)后,參加《新青年》編輯工作,擔(dān)任中共上海發(fā)起組創(chuàng)辦的理論刊物《共產(chǎn)黨》月刊的主編。同年12月,李達(dá)發(fā)表《社會(huì)革命的商榷》《無(wú)政府主義之解剖》等文章,以鮮明的馬克思主義立場(chǎng),闡明了無(wú)產(chǎn)階級(jí)專政的歷史作用,有力批駁了無(wú)政府主義者的謬論。
第三,馬克思主義從法國(guó)、德國(guó)等傳入中國(guó)。中國(guó)共產(chǎn)黨早期領(lǐng)導(dǎo)人很多都有旅歐經(jīng)歷,五四運(yùn)動(dòng)后,周恩來(lái)、蔡和森、陳毅、鄧小平、趙世炎、陳喬年、陳延年、王若飛、羅亦農(nóng)、彭述之、向警予、朱德、蔡暢、聶榮臻、李維漢、李富春等赴法國(guó)勤工儉學(xué)。
比如,蔡和森。他1895年3月出生于上海,1913年進(jìn)入湖南省立第一師范學(xué)校讀書。期間創(chuàng)辦《湘江評(píng)論》,參加五四運(yùn)動(dòng),在1919年底赴法國(guó)勤工儉學(xué)。在法國(guó)期間,他先后致信毛澤東等,明確提出:只有社會(huì)主義能夠拯救中國(guó)與改造世界,要發(fā)展中國(guó)革命,先要組織黨——共產(chǎn)黨。他第一次旗幟鮮明地稱這個(gè)黨為“中國(guó)共產(chǎn)黨”。
周恩來(lái)等人在歐洲這個(gè)馬克思主義的發(fā)源地,接受了有關(guān)革命的新思想、新理論。當(dāng)年,中國(guó)共產(chǎn)黨的巴黎組織稱作“旅歐總支部”,由趙世炎任第一屆總支書記,周恩來(lái)任第二屆書記。旅歐總支部領(lǐng)導(dǎo)的范圍不限于法國(guó),還包括德國(guó)和比利時(shí)。周恩來(lái)認(rèn)為,世界上只有一個(gè)共產(chǎn)主義能使這個(gè)責(zé)任無(wú)國(guó)界無(wú)種界地放在無(wú)產(chǎn)階級(jí)的肩上,只有共產(chǎn)主義才“能使中國(guó)民族得列于人類中間彼此一視同仁”。作為旅歐總支部的負(fù)責(zé)人,周恩來(lái)經(jīng)常奔波于巴黎和柏林之間,而且在德國(guó)逗留的時(shí)間往往較長(zhǎng)。在柏林,他認(rèn)識(shí)了比自己年長(zhǎng)十二歲的朱德。朱德后來(lái)通過(guò)周恩來(lái)介紹參加了中國(guó)共產(chǎn)黨。
已有0人發(fā)表了評(píng)論