最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

范曄:打開《堂吉訶德》的一種方式:從《百年孤獨》出發(fā) (7)

摘要:西班牙小說家塞萬提斯的經(jīng)典著作《堂吉訶德》作為歐洲長篇小說發(fā)展史上的一座里程碑,對后世產(chǎn)生了極其深遠的影響。墨西哥作家富恩特斯甚至稱“所有的小說都是《堂吉訶德》主題的變奏”。哥倫比亞作家加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》中就包含著對“《堂吉訶德》主題變奏”的回應(yīng)。本期報告中,北京大學(xué)西葡語系副教授、馬爾克斯授權(quán)版《百年孤獨》譯者范曄通過對《堂吉訶德》和《百年孤獨》的平行對比閱讀,向廣大網(wǎng)友闡釋了塞萬提斯的寫作特色及終極理想,并簡要介紹了《堂吉訶德》誕生的時代及文化背景和傳播接受史。

三、淺說《堂吉訶德》誕生的時代及文化背景

紀念一個作家最好的方式是閱讀他的作品,意大利作家卡爾維諾說過:“經(jīng)典作品是這樣一些書,我們越是道聽途說,以為我們懂了,當我們實際讀它們,我們就越是覺得它們獨特、意想不到和新穎。”剛才我們嘗試將《堂吉訶德》與《百年孤獨》進行平行閱讀,現(xiàn)在我們利用剩下的一點時間回歸到最常見的閱讀方式,從第一頁讀起。這里的第一頁不是指正文的第一頁,而是封面。我主要想講的是1605年堂吉訶德第一部出版時的首印封面。

我們的中譯本大多把書名譯成《奇思異想的紳士:堂吉訶德·德·拉曼卻》。

2

上圖是400年前的初版封面,最顯眼的地方有三行字,是書的名字。第一行是EL INGENIOSO,我們翻譯成奇思異想。第二行是HIDALGO DON QVI-,HIDALGO對應(yīng)中文里的紳士,也有人把它翻譯成士紳。不管怎么樣,HIDALGO這個詞從詞源上來講源自西班牙語hi jo de algo,實際上相當于是某某人之子的意思。hijo是兒子的意思,de就像英文中的of一樣,algo相當于something。這個某某人的兒子指的就是從父輩繼承了貴族頭銜和身份的人。但塞萬提斯的時代,HIDALGO這個詞已經(jīng)貶值了。整個西班牙實行貴族階層,最上層的是國王,然后是皇室,接著是大公,一個個往下排到騎士,騎士之后是紳士。也就是說,紳士是當時貴族體系中最卑微的階層,在金字塔墊底的地方。貴族金字塔不包括貧民,但是作為墊底的紳士階層其實享受不了太多的特權(quán)。比如僅次于王室的大公或者是西班牙歷史上特別古老顯赫的家族,他們在國王面前可以不脫帽,他們家族中的女眷在王后面前可以設(shè)座,除了這些以外還有很多其他經(jīng)濟和社會上的特權(quán)。但是紳士階層能享受的唯一與平民不同的待遇就是免稅,并且有很多自稱紳士的人,他們的貴族身份都很可疑。那時候存在一些不那么公開的買賣,紳士頭銜是可以花錢買到的,所以紳士的貴族身份多少有點可疑。書中的主人公堂吉訶德被定位為紳士,本身就是對騎士小說傳統(tǒng)的一種戲仿和諷刺。當時騎士小說都很流行,包括《堂吉訶德》里提到的《阿馬迪斯·德·高拉》,這是在西班牙出版的第一部騎士小說,也是所有騎士小說里寫得最好的。這話不是我說的,是《堂吉訶德》小說里面那個神父說的,某種程度上也代表了塞萬提斯的觀點。對比《堂吉訶德》和《阿馬迪斯·德·高拉》兩個書名,你會發(fā)現(xiàn)后者的修飾語是騎士。

3

大家可以看上面的兩張封面圖,右邊是《阿馬迪斯·德·高拉》的封面,書名里用的是Caballero,就是騎士的意思。主人公的頭銜是騎士,當然他的身份可能比騎士更為高貴,比如母親是公主,父親也是身份高貴的人。一般來說,騎士小說的標準或者最低配置,主人公的身份至少應(yīng)該是個騎士,而《堂吉訶德》的作者非常諷刺地把主人定位為一個紳士,也就是HIDALGO。HIDALGO后面的詞是DON,這個詞我們應(yīng)該比較熟悉了,也就是堂吉訶德的“堂”。大家看電影《教父》,里面的意大利黑幫頭目都有一個尊稱,都堂之類的,我們也可以翻成什么什么先生。大家注意這里面有一個什么好玩的東西?《阿馬迪斯·德·高拉》里沒有人把阿馬迪斯稱為堂·阿馬迪斯的,為什么呢?因為他本身已經(jīng)是王子了,根本不需要在名字前面加個堂字來凸顯高貴的身份。具體到《堂吉訶德》,作為一個紳士,嚴格來說他是無權(quán)使用堂這個頭銜的,何以見得呢?小說里面就說了,在第二部第二章里面堂吉訶德問桑丘大家是怎么看待他的,桑丘很坦誠地告訴他說,鄉(xiāng)親們都說您撐死了也不過就是一個窮紳士,但偏要給自己加上堂的名號。可見嚴格說來堂吉訶德是沒有資格自稱為堂吉訶德。

還有一處有趣的地方,大家看封面第二行快要結(jié)束的時候,“DON QVI-”,QVI-后面加了一個小的破折號,等于是把QVI-XOTE吉訶德這樣一個詞給拆開了,拆成兩半。就這一點有些研究者品出了一些言外之意,本來排版的時候把字號調(diào)小點就可以,為什么非要把人家的名字給拆開?因為QVI-XOTE的第一個音階QVI在拉丁文里有誰或者什么人、任何人的意思,把DON QVI-聯(lián)系起來。我們就可以把書名翻譯成什么什么先生或者任何人先生、無名先生。這種組合產(chǎn)生了很強的諧謔效果,連起來就是某某人之子,無名之輩先生,具有非常強的諷刺性效果。

責任編輯:楊雪校對:葉其英最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端