四、從銷量淺說(shuō)《堂吉訶德》的傳播接受史
我們知道《堂吉訶德》在今天稱得上是一部經(jīng)典暢銷書了,那它在1605年的時(shí)候賣得怎么樣呢?這可以作為整個(gè)《堂吉訶德》傳播接受史的第一章。
《堂吉訶德》的初版大概印了一千五百到一千七百五十冊(cè),因?yàn)橛〉帽容^匆忙,當(dāng)時(shí)還存在不少錯(cuò)誤。時(shí)間匆忙從哪看出來(lái)的呢?它甚至沒(méi)有印出定價(jià)的那一頁(yè)。當(dāng)時(shí)的書除了封面后面還有一些其它獻(xiàn)詞,然后專門有一頁(yè)是定價(jià)。書的價(jià)錢不是書商自己隨便定的,他必須要報(bào)到宮廷里面專門管理書籍的委員會(huì),由委員會(huì)來(lái)定價(jià)?!短眉X德》都沒(méi)來(lái)得及印定價(jià)頁(yè),先印其它部分,然后把定價(jià)頁(yè)單獨(dú)送到西班牙的巴利亞多利德。為什么呢?印廠不是在馬德里嗎?17世紀(jì)初,有幾年的時(shí)間西班牙的宮廷從馬德里搬到了巴利亞多利德,所以就必須去那里等待審批定價(jià)。為了節(jié)省時(shí)間,書商一拿到批文就在當(dāng)?shù)赜≈屏硕▋r(jià)頁(yè)。比如一千七百本,我就印了一千七百?gòu)埗▋r(jià)頁(yè),然后拿到馬德里來(lái)跟書的其它部分再重新放到一起。這里還要特別說(shuō)明一個(gè)當(dāng)時(shí)的習(xí)慣,他們出售的書不像我們現(xiàn)在是裝訂好的,而是散頁(yè)的。為什么要賣不裝訂的書給讀者或零售商?因?yàn)榭梢远ㄖ?。讀者可以自行選擇用什么樣的書皮來(lái)裝訂它,用牛皮還是小羊皮全看個(gè)人愛(ài)好和財(cái)力狀況。
那么這種散頁(yè)的《堂吉訶德》400年前賣多少錢?290.5個(gè)馬拉維幣(當(dāng)時(shí)的錢幣單位)。我們來(lái)看一下290個(gè)馬拉維幣的購(gòu)買力如何。以當(dāng)時(shí)的物價(jià),一打雞蛋是63個(gè),賣63塊,一只做熟的雞55塊,一只活的母雞127塊,一公斤羊肉是28塊錢,一公斤牛肉是16塊錢。羊肉要比牛肉貴很多。這就解釋了為什么《堂吉訶德》第一章一開始,作者敘述堂吉訶德吃亂燉時(shí)特別提了一句牛肉比羊肉多。因?yàn)榕H獗妊蛉獗阋撕芏啵猿缘臅r(shí)候要搭配好牛羊肉的比例,不然很有可能吃不起,體現(xiàn)了主人公作為一個(gè)小小的紳士家境并不那么地闊綽。當(dāng)時(shí)其他的書都賣多少錢呢?我們找到了1556年托雷多一個(gè)書商的存貨單,里面騎士小說(shuō)的定價(jià)在68塊到136塊之間不等。
為什么比《堂吉訶德》便宜?這個(gè)數(shù)據(jù)畢竟是存貨單里的,零售時(shí)可能還要貴一些,但不管怎么說(shuō),當(dāng)時(shí)書的價(jià)錢是不便宜的。一本書基本可以頂八斤到十斤羊肉?!短眉X德》竟然能賣290塊,相當(dāng)于兩只半母雞了,所以說(shuō)書非但不便宜甚至堪稱昂貴。塞萬(wàn)提斯在小說(shuō)中寫堂吉訶德癡迷于騎士小說(shuō),賣掉了他本來(lái)已經(jīng)不多的幾畝田地來(lái)買書,我們也就不難理解了。
定價(jià)不便宜,賣得怎么樣?賣得非常好。何以見(jiàn)得呢?很快就出現(xiàn)了盜版?!短眉X德》是在1604年12月的最后幾天印好的,真正開賣是1605年,所以我們通常說(shuō)它是1605年問(wèn)世的。出版短短幾個(gè)月后,葡萄牙就出現(xiàn)了盜版,這時(shí)候作者塞萬(wàn)提斯也好,給他出書的書商也好,還不能馬上就打擊盜版。因?yàn)樗麄円婚_始報(bào)書號(hào)的時(shí)候只申請(qǐng)到了十年的授權(quán),而且僅限于卡斯蒂利亞地區(qū),也就是西班牙中部的卡斯蒂利亞王國(guó),所以沒(méi)有權(quán)力去葡萄牙打擊盜版。那怎么辦呢?趕緊申請(qǐng)其它地區(qū)的專賣權(quán)。1605年2月9號(hào),僅一個(gè)多月的時(shí)間里,他們很快獲得了包括葡萄牙、阿拉貢等其他地方的售書許可,并且在四五月之間就出版了第二版,改正了很多印刷中的錯(cuò)誤。1608年就又出版了第三版,不僅在國(guó)內(nèi)賣得很好,而且還運(yùn)到了新大陸。那時(shí)候西班牙有了新大陸的殖民地,已經(jīng)把書運(yùn)到新大陸去售賣。1615年《堂吉訶德》出了第二部。1615年之前,第一部英文版就已經(jīng)出現(xiàn)了,也就是說(shuō),這部書在整個(gè)歐洲都是非常受到歡迎的。
暢銷是一方面,令人惋惜的是塞萬(wàn)提斯本人并沒(méi)有從中得到很大的經(jīng)濟(jì)收益,后來(lái)他在經(jīng)濟(jì)上仍然比較緊張。另一方面,雖然書賣得很好,但是當(dāng)時(shí)的讀者把它當(dāng)作一個(gè)什么樣的讀物來(lái)看呢?有一則在整個(gè)《堂吉訶德》接受史上流傳很廣的故事:有一天,西班牙國(guó)王菲利普三世站在王宮的陽(yáng)臺(tái)上,他看見(jiàn)一個(gè)學(xué)生一邊看書一邊狂笑,就說(shuō)這個(gè)學(xué)生一定是在看《堂吉訶德》,不然他就是瘋子。然后國(guó)王派人一問(wèn),果然那個(gè)大學(xué)生在讀《堂吉訶德》。
從這個(gè)軼事里,我們可以看到當(dāng)時(shí)的讀者對(duì)《堂吉訶德》這部作品的接受,但是基本把它看作是休閑逗樂(lè)的書籍。直到19世紀(jì),堂吉訶德才徹底擺脫了被視為喜劇丑角的命運(yùn),成為我們今天所熟悉的一個(gè)追求極端理想的浪漫主義英雄。1860年,俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家、詩(shī)人和劇作家屠格涅夫做了一個(gè)在整個(gè)《堂吉訶德》接受史上具有劃時(shí)代意義的演講。演講中,他把堂吉訶德與哈姆雷特稱為人類天性中兩種根本對(duì)立的特性,人類天性中賴以旋轉(zhuǎn)的兩極。堂吉訶德代表著理想與信仰,哈姆雷特代表著懷疑;堂吉訶德代表著行動(dòng),哈姆雷特代表了沉思。法國(guó)文學(xué)評(píng)論家圣伯夫稱《堂吉訶德》為人性的圣經(jīng),他說(shuō):“不論年齡,我們很多人都有同樣的特點(diǎn),我們睡下的時(shí)候是堂吉訶德,醒來(lái)的時(shí)候就是桑丘·潘沙。”這是一個(gè)深刻影響了后來(lái)的我們對(duì)《堂吉訶德》這部小說(shuō)解讀的范式。它把堂吉訶德和桑丘,騎士和侍從兩個(gè)人,一個(gè)作為理想主義的象征,一個(gè)作為腳踏實(shí)地的甚至有些實(shí)用主義的象征。俄國(guó)作家陀思妥耶夫斯基說(shuō):“《堂吉訶德》是人類思想的最高表征,是人類所能企及的最苦澀的自嘲。”我也非常喜歡他這樣的一個(gè)定論。
當(dāng)然,《堂吉訶德》在中國(guó)的流傳又是另外一個(gè)話題了。北大的錢理群老師專門寫過(guò)一本書叫《豐富的痛苦》,談的就是《堂吉訶德》與《哈姆雷特》的流傳史,下部專門講了其在中國(guó)的流傳。舉一個(gè)很小的材料,1918年周作人出版《歐洲文學(xué)史》,他在書里是這樣介紹堂吉訶德的:“凡一時(shí)之諷刺至今或失色澤,而人生永久之問(wèn)題并寄予此,故其書永久如新。”
最后我們不妨用美國(guó)作家納博科夫在《堂吉訶德講稿》里最后的話來(lái)作結(jié)束:
(堂吉訶德)離開了他的祖國(guó),離開了他創(chuàng)作者的書架,在游歷西班牙之后又來(lái)游歷世界。......三百五十年來(lái)(我們現(xiàn)在應(yīng)該更正一下400多年來(lái)),他穿越了人類思想的叢林與凍原——而他的活力更充沛,他的形象更高大。我們已不再笑話他。他的紋章是憐憫,他的口號(hào)是美。他代表了一切的溫和、可憐、純潔、無(wú)私,以及豪俠。這詼諧的模仿已經(jīng)變成杰出的典范。
謝謝大家。
(根據(jù)宣講家網(wǎng)報(bào)告整理編輯,
未經(jīng)許可,不得印刷、出版,違者追究法律責(zé)任)
已有0人發(fā)表了評(píng)論