北京:談中華文明的開放性和包容性(3)

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

北京:談中華文明的開放性和包容性(3)

摘要:歷史表明,中華文明強盛時,對外來文明不是拒絕,而是尊重、吸納、包容,求同存異,和諧相處;“文明沖突論”不適用于中華文明的過去,也不適用于中華文明和平發(fā)展的未來。

大唐帝國這種開放、包容的文化環(huán)境吸引了許多國外藝術(shù)家來華,其中包括非常杰出的畫家、歌唱家、舞蹈家和樂器演奏家。如唐初來華的天竺僧曇摩拙叉、康國人康薩陀、獅子國人金剛?cè)氐热?,都是擅長畫佛畫的畫家;唐末來華的竺元標(biāo)是天竺畫家。還有許多來自中亞地區(qū)的歌唱家、舞蹈家和樂器演奏家,如唐高祖時被封為散騎常侍的舞胡安叱奴、玄宗時被封為國公的優(yōu)伶安金藏,都是安國人; 中唐時著名的歌唱家米嘉榮、米和父子都是米國人; 琵琶高手康昆侖是康國人; 琵琶世家曹保和他的兒子(曹善才)、孫子(曹綱)是曹國人。

在宗教領(lǐng)域,唐王朝也采取開放的、包容的政策。例如,從兩漢之際開始傳入中國的佛教,到了唐代已融入中國的文化與社會。玄奘大師貞觀元年赴印度取經(jīng),于貞觀十九年(645)回長安,帶回了佛教經(jīng)、律、論各類經(jīng)典657部。唐太宗非常高興地接見他,請他在弘福寺翻譯梵文經(jīng)卷,還讓宰相房玄齡、許敬宗挑選五十多位學(xué)識淵博的佛教徒幫他翻譯。玄奘本人翻譯的佛經(jīng)有75部,1335卷。玄奘之后,有義凈從海路經(jīng)蘇門答臘等地赴印度取經(jīng),從671年到695年,前后25年,帶回梵本經(jīng)、律、論近400部。女皇武則天親自到上東門外迎接,極其隆重。義凈主持的譯場前后16年,共譯經(jīng)56部,230卷。參譯者共83人,其中有13位外國人,還有32位官員。官員中有11位宰相(含“同中書門下三品”),如尚書左仆射韋巨源、蘇瑰、行太子少師唐休璟、太子少保兼揚州大都督韋溫等人充任“監(jiān)譯”,守兵部尚書韋嗣立、守中書侍郎趙彥昭充任“翻經(jīng)學(xué)士”。如此大規(guī)模和高規(guī)格的翻譯隊伍,在世界范圍內(nèi)也屬罕見。僅此一端,即可充分顯示出大唐帝國吸收、包容外來文化的廣闊胸襟。此外,基督教最早傳入中國也是在唐太宗的時候,那是基督教的一個派別,叫聶斯脫利派。當(dāng)時唐朝的外來宗教還有祆教和摩尼教。

責(zé)任編輯:劉婧校對:總編室最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標(biāo)來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端