此外,法律語言口頭語中,可以使用方言、少數(shù)民族語言,也可以使用成語、諺語。口頭法律語言究竟使用普通話還是非普通話,完全以現(xiàn)場(chǎng)受眾對(duì)象對(duì)語言的理解能力而定。原則上,省、直轄市級(jí)及以上的司法機(jī)關(guān)、執(zhí)法機(jī)關(guān)的口語交際,應(yīng)該使用普通話,其余的可以使用非普通話。
至于法律語言專業(yè)化與大眾化的問題,在我看來,法律專業(yè)語言不是法律語言,而是學(xué)科語言,即法學(xué)語言。它不同于法律語言,因?yàn)樗划a(chǎn)生法律意義。在法律語言中,我們強(qiáng)調(diào)的是法律專門語言,如“逮捕”一詞,當(dāng)然,有些詞語如“證據(jù)”,屬于“專業(yè)語言”和“專門語言”雙棲。我國目前文盲不少、法盲眾多,如果過于強(qiáng)調(diào)法律語言專業(yè)化,不是缺乏對(duì)國情、社情、民情的了解,就是希望法律不為大眾所理解從而降低其使用價(jià)值。因此,一些法律專門語言,除非以通用語言或大眾化的語言表述社會(huì)所付出的代價(jià)大于使用專業(yè)語言,否則均應(yīng)該使用通用語言。
記者:如何制定法律語言規(guī)范化的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)?
宋北平:評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)有三條:準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明、典雅。準(zhǔn)確包括法律語言既要符合通用語言的標(biāo)準(zhǔn),也要能夠確切表達(dá)發(fā)話者的意思。簡(jiǎn)明包括法律語言既要簡(jiǎn)潔,還要明了。典雅包括經(jīng)得起歷史的洗滌,可以成為語言經(jīng)典,還要文雅。在“湄公河慘案”庭審中,出庭公訴的檢察官為什么被評(píng)為“美女公訴人”,原因之一就是無論口頭語言還是行為語言,都比較規(guī)范:準(zhǔn)確、簡(jiǎn)明、典雅。
已有0人發(fā)表了評(píng)論