倫敦代表會議決議的初步草案[289]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
應以總委員會名義在代表會議上提出的建議
(1)1.代表會議結束后,任何一個支部,在未向總委員會繳清本年度會費(每個會員繳一辨士)以前,無論總委員會或各國的中央委員會均不承認其為協(xié)會的支部。
(2)2.(L)至于因政府的阻撓而現(xiàn)時無法設有國際經(jīng)常性組織的國家,建議這些國家的代表根據(jù)各該國的特殊情況提出組織計劃,(N)協(xié)會可以進行改組,改用其他名稱;(J)但是絕對禁止建立任何秘密團體。
(3)3.總委員會應向代表會議提出自上屆代表大會以來國際的工作報告。
(5)5.總委員會建議代表會議討論關于及時發(fā)表對過去和現(xiàn)在迫害國際的各國政府的答復問題;代表會議應指派一個委員會,委托它在代表會議閉幕后草擬這一答復。
(4)4.必須實行巴塞爾代表大會的決議:建議各國中央委員會,為避免誤會起見,今后定名為聯(lián)合會委員會,冠以它們所代表的國名;地方支部及其委員會,定名為該地區(qū)的支部或委員會[290]。
(6)6.[注:在手稿中被刪去的第6項的文字為:‘凡設有協(xié)會經(jīng)常性組織的國家的聯(lián)合會委員會,應呈交關于它們從各地區(qū)征收的會費數(shù)目的報告。”——編者注]
(3)7.由總委員會任命執(zhí)行特殊任務的一切代表,有權出席聯(lián)合會委員會、地方委員會和支部的一切會議并發(fā)表意見,但沒有表決權。
8.委托總委員會頒布新版的章程,附入與章程有關的各次代表大會的決議;由于法國目前仍然通用章程的被歪曲了的法文譯本,而西班牙文和意大利文譯本又是根據(jù)法文譯本翻譯的,因此總委員會應提供符合原文的法文譯本,并將其寄往西班牙和意大利以及荷蘭。德文版本。
章程本文用三種文字并列印出。
卡·馬克思和弗·恩格斯寫于1871年9月9日左右
第一次用俄文發(fā)表于“第一國際倫敦代表會議”1936年版
原文是英文
俄文是按弗·恩格斯的手稿譯的
注釋:
[289]倫敦代表會議決議的初步草案于1871年9月9日由馬克思提交總委員會常務委員會,并得到常務委員會的批準。后來草案又經(jīng)過補充,增添了關于成立女工支部和關于對工人階級進行普遍統(tǒng)計這兩條。9月12日總委員會根據(jù)恩格斯的報告對決議草案進行討論,并予以批準。在代表會議上,這些建議由馬克思以總委員會的名義提出。其中一部分后來以定稿形式編入正式出版的代表會議決議(見倫敦代表會議決議第二、三、四、十項——本卷第451、452、456頁)。手稿中在決議草案上加的重復號碼(用黑體字排印的),顯然是在總委員會會議對草案進行討論以后注上的,這表明原擬在代表會議上進行審查的次序有所改變。
手稿是恩格斯寫的,其中有馬克思做的補充。——第438頁。
[290]這里援引巴塞爾代表大會決議是不確切的。巴塞爾代表大會(1869年)并未通過關于國際地方性組織名稱問題的決議;這樣的決議是在1871年倫敦代表會議上通過的,后來載入國際工人協(xié)會組織條例(見本卷第482、490頁)。——第438頁。
出處:馬克思恩格斯全集第17卷
已有0人發(fā)表了評論