英法在意大利的調(diào)停
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
科倫10月21日。英法在意大利的調(diào)停中止了。在每次革命之后,主要在隨著每次革命而來的反動勢力的進攻之后,外交的骷髏就張牙舞爪。但是,每當新的革命發(fā)出了隆隆的雷聲,外交就爬進了自己的芳香的墓穴。維也納革命就象摧毀兒童用紙牌搭成的小房一樣摧毀了法英的外交。
帕麥斯頓承認自己軟弱無能,巴斯蒂德也是如此。根據(jù)這些先生們的自白,維也納革命結(jié)束了他們之間的枯燥無味的通信。巴斯蒂德已把這件事正式通知撒丁大使李奇侯爵。
在回答后者提出的“法國在一定條件下是否會拿起武器來保護撒丁”這個質(zhì)問時,嚴肅的共和黨人巴斯蒂德(屬于“國民報”)一連行了3次屈膝禮,并且唱道:
“信賴我,但不要自暴自棄,
那時上帝也許會救助你們。”[266]
據(jù)說法國堅持不干涉原則,即堅持在基佐當權(quán)時代巴斯蒂德和“國民報”的其余的先生們多年來一直反對的那個原則。
如果沒有充滿事件的六月的話,在意大利這個問題上,“正直的”法蘭西共和國要算是丟盡了臉,受到了最大的恥辱。
Rien pour la gloire!〔不為榮譽化一分錢!〕--商業(yè)的朋友們總是反復(fù)地這樣說。Rien pour la gloire!--慈善的、溫和的、文雅的、體面的、正直的,總而言之,資產(chǎn)階級的共和國的口號也是如此。Rien pour la gloire!
拉馬丁體現(xiàn)了資產(chǎn)階級共和國對自己的幻想,體現(xiàn)了它所編造的關(guān)于自己的夸大的、虛幻的、熱烈的想象,體現(xiàn)了它關(guān)于自己的偉大的幻想。有什么不可以想象的呢!象從自己的皮囊中放出風(fēng)來的伊奧拉斯[注:希臘神話中的風(fēng)神。——譯者注]一樣,拉馬丁也解開了自己的袋囊,放出了一陣風(fēng),輕輕地一吹就把一切空中的幽靈、一切資產(chǎn)階級共和國的漂亮話——一切民族友好團結(jié)、法國會使一切民族獲得解放、法國為維護一切民族的利益而自我犧牲等等輕浮的詞句吹向東方和西方。
可是他做了些什么呢?——什么也沒有做!
卡芬雅克及其對外工具巴斯蒂德用行動補充了拉馬丁的漂亮話。
這些先生們對于在那不勒斯、墨西拿、米蘭及其附近發(fā)生的前所未聞的情況采取冷淡的旁觀態(tài)度。
他們在國際糾紛中采取舊的、同時永遠也是新的手段,這種手段就是和英國,和帕麥斯頓的英國,和反革命資產(chǎn)階級的英國entente cordiale〔親密協(xié)商〕。這就毫無疑義地說明:在“正直的”共和國里居統(tǒng)治地位的仍然是在君主立憲制時期進行統(tǒng)治的那個階級,因而實行的也是同樣的外交政策;在卡芬雅克執(zhí)政時期實行的仍然是路易-菲利普統(tǒng)治時期的政策。
但是,歷史不應(yīng)當忘記這種局勢的緊張性、pointe〔尖銳性〕。“國民報”的編輯巴斯蒂德一定會拚命抓住英國的手,因為entente cordiale,是可憐的患有恐英病的“國民報”在它存在的整個時期內(nèi)用來反對基佐的一張主要王牌。
在“正直的”共和國的墓碑上將會刻上:巴斯蒂德-帕麥斯頓。
但是“正直的”共和黨人甚至超過了基佐的entente cordiale。法國海軍軍官竟在那不勒斯軍官舉行的宴會上飽饗美味,在還冒煙的墨西拿廢墟上為那不勒斯國王——這個愚鈍的老虎費迪南德二世的健康干杯。而拉馬丁的漂亮話在他們的頭頂上空化為烏有了。
卡·馬克思寫于1848年10月21日
載于1848年10月22日“新萊茵報”第123號
原文是德文
俄文譯自“新萊茵報”
注釋:
[266]海涅“德國——一個冬天的童話”第十二章。——第515頁。
出處:馬克思恩格斯全集第5卷
已有0人發(fā)表了評論