18世紀歐洲中國熱:中西文化“熱戀”百年(2)

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

18世紀歐洲中國熱:中西文化“熱戀”百年(2)

啟蒙運動時期思想家對中國文化的“熱戀”

啟蒙運動中的“中國熱”主要表現(xiàn)在法國思想家身上。啟蒙運動席卷了歐洲所有主要國家,但他的中心在法國。法國的啟蒙運動以法國“百科全書派”為核心,包括狄德羅(百科全書發(fā)起者)、伏爾泰、盧梭、孟德斯鳩、霍爾巴哈、拉梅特里、愛爾維修、波維爾、魁奈等一批杰出思想家。他們在思想領域的主要矛頭是基督教統(tǒng)治,提倡無神論哲學,主張自然神論。

百科全書學派們當時從傳教士那里深入了解中國的情況,發(fā)現(xiàn)中國恰恰是個屬于自然神論的國度,對中國很快產生“熱戀”。其中最熱烈的當推伏爾泰。他把中國視為人類社會最好的標本,說是“舉世最優(yōu)美、最古老、最廣袤、人口最多而且治理最好的國家。”(《哲學辭典》)他認為人類文明、科學和技術的發(fā)展無不從中國肇始,并且早就遙遙領先。他說,當中國已是泱泱大國、而且治理有方的時候,“我們還只是一小撮在阿爾登森林里流浪的野人哩!”他稱贊中國的歷史記載“幾乎沒有絲毫的虛構和奇談怪論,絕無埃及人和希臘人那種自稱受到神的啟示的上帝的代言人;中國人的歷史一開始就寫得合乎理性。”(“理性”是啟蒙運動的一面旗幟)伏爾泰也高度稱贊中國天文學的成就和神奇,說“世界各民族中,唯有他們的史籍持續(xù)不斷的記下了日蝕和星球的交會。我們的天文學家驗證他們的計算后驚奇地發(fā)現(xiàn),幾乎所有的記錄都真實可靠。”伏爾泰把孔子的儒家學說看作他心目中的自然神論,認為這種以遵循自然規(guī)律為原則的“理性宗教”足以取代盛行于西方的帶有迷信色彩的“神示宗教”。在伏爾泰看來,孔子的“己所不欲,勿施于人”不啻是道德的最高準則,應當成為每個人的座右銘。

歐洲的中國熱在經(jīng)濟領域的表現(xiàn),其高潮是18世紀60年代。他的創(chuàng)始人是法國的魁奈。他的《自然法則》一書強調“自然法則是人類立法的基礎和人類行為的最高準則”,而“所有的國家都忽視了這一點,只有中國是例外。”他提倡以農為本,極為贊賞中國歷代君王重視農業(yè)的政策,認為只有發(fā)展農業(yè)才能增加財富,貶低貨幣和商業(yè)資本在經(jīng)濟發(fā)展中的作用。魁奈死后,他的學生繼續(xù)鼓吹他的思想。有一位重農學派的改革家叫杜爾戈,一度當上法國財政大臣,一心想仿效中國,致力于發(fā)展農業(yè)的改革。那時他認識了兩個中國留學生高類思和楊德望,兩人正要回國,杜爾戈便挽留他們再待一年,以便讓他們熟悉重農學派的思想和理論,并且交給他們52個調查提綱,對中國的經(jīng)濟、文化與歷史等進行廣泛的了解。這兩人回國后根據(jù)提綱了解的情況定期向法國國務大臣貝爾坦匯報。同時在中國的法國傳教士也根據(jù)重農學派的要求,收集豐富的資料寄回法國。

以《趙氏孤兒》為代表的中國文學在歐洲激起巨大反響

當時西方的文學界對中國的反應要晚一拍。直到18世紀中葉,中國文學才到西方。它的第一個引領者是一位名叫詹姆斯·魏金森的英國商人。他在中國廣東生活多年,通過英語和葡萄牙語譯了一個四卷本的中國小說、戲劇、諺語和詩歌合集,包括《風月好逑傳》、《中國戲提要》、《中國諺語》以及《中國詩歌》,1719年這部合集由英國人湯姆士·帕塞刊印了出來。13年后,法國傳教士馬若瑟把元代紀君祥雜劇《趙氏孤兒》譯成法文,題為《中國悲劇趙氏孤兒》,翌年被杜赫德的《中華帝國志》所收,很快就有了英、德、俄等譯本。但馬譯本沒有唱詞,所以1741年英國出了全譯本。

法國啟蒙運動思想家中,至少有一半都是文學家,如伏爾泰、狄德羅、孟德斯鳩、盧梭等。伏爾泰對《趙氏孤兒》贊美有加,1755年特地把它改編成《中國孤兒》在法國上演。這出元雜劇的故事在司馬遷的《史記》中有記載,它發(fā)生在春秋戰(zhàn)國時期的晉國,是一則舍生取義、替友人救孤復仇除奸的故事。幾年之后,18世紀60年代,中國“十才子書”《風月好逑傳》除了英譯本外,很快有了法譯本和德譯本。但中國文學在德國大作家中首先引起反響的也是《趙氏孤兒》。歌德認為,這個劇“最深刻動人”。1781年歌德曾著手根據(jù)《趙氏孤兒》和《今古奇觀》改編一個劇本《艾爾彭諾》,可惜沒有完成。歌德最早提出“世界文學”的愿景,也是他最先在一部重要小說(《威廉·邁斯特的漫游年代》)中塑造了“世界公民”的形象。因此歌德把眼界朝向東方,朝向中國是自然而然的事情。但歌德對中國的了解不是通過傳教士,主要是通過文學作品。就像當年的中國人不了解外國人而一概視之為“蠻人”一樣,當歌德早年不了解中國的時候,對中國也是有誤解的。但當他先后讀到中國文學中諸如《好逑傳》、《玉嬌梨》、《花箋記》、《百美圖詠》、《今古奇觀》以及戲劇《趙氏孤兒》等作品的時候,很快改變了原來的成見,發(fā)現(xiàn)“中國人是一個和德國人非常相像的民族”,“中國人在思想、行為和情感方面幾乎和我們一樣,使我們很快就感覺到他們是我們的同類人,只是在他們那里一切都比我們這里更純潔、更明朗也更合乎道德。在他們那里,一切都是容易理解的,平易近人的……因此和我寫的《赫爾曼與竇綠苔》以及英國理查孫寫的小說有很多類似之處”。出于對中國人的這種好感,歌德晚年還根據(jù)某些中國詩歌的主題,寫了一個小詩集,提名為《中德四季晨昏雜詠》,共14首詩。

在中西文化“熱戀”了100年后,從18世紀后期起,西方派到中國的多是新一代的重商主義者,他們對中國的古代哲學不再感興趣。18世紀60年代初,當腓特烈大帝二世向乾隆皇帝提出他的通商要求時,馬上被拒絕了,這使腓特烈大帝對中國的熱情驟然下降。腓特烈大帝態(tài)度的轉變,標志著開端良好的中西方文化交流關系的轉折。這樣,由于歐洲人的召引而向歐洲勁吹了一個世紀的中國文化風,又由于歐洲人的殖民意圖而被推了回來!

(作者為中國社科院研究員)

人離開狹義的動物愈遠,就愈是有意識地自己創(chuàng)造自己的歷史,不能預見的作用、不能控制的力量對這一歷史的影響就愈小,歷史的結果和預定的目的就愈加符合。

——恩格斯

責任編輯:單夢竹校對:總編室最后修改:
0

精選專題

領航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號