29.恩格斯致斐迪南·拉薩爾 1859年3月14日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
柏林
1859年3月14日于曼徹斯特牛津街特隆克利夫小林坊6號
親愛的拉薩爾:
首先請允許我感謝您在同敦克爾交涉中所給予的幫助。您的幫助取得了如此巨大的成果并使我有可能將近十年來第一次又出現(xiàn)在德國讀者面前。上星期三我已把手稿寄給馬克思,星期四他可能寄出。標(biāo)題很簡單:《波河與萊茵河》,柏林,出版社等等。馬克思和我都認(rèn)為,小冊子由于它的專門的性質(zhì),最好先匿名出版,因為非軍人作者的名字對軍事著作最初只會帶來損害。如果小冊子象我所希望的那樣將取得成就,那末再說出名字來也永遠(yuǎn)不算遲。各章不需要標(biāo)題,只標(biāo)上數(shù)字。我也沒有寫任何序言。
馬克思估計將有四個印張,我表示懷疑,不過這當(dāng)然取決于印刷情況。
至于條件,我決定同意拿純利潤的半數(shù);同時當(dāng)然要規(guī)定通常的贈書冊數(shù),其中自然有您一本。這些書可以通過書商轉(zhuǎn)寄到這里,但是我很希望立刻給我郵寄一本(或樣本)來。也許我會用英文發(fā)表這個東西。譯成法文,內(nèi)容不太合適,而且很難找到出版的地方。不過,看看再說。
馬克思的手稿[注:卡·馬克思《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》。——編者注]的付排工作進(jìn)行得怎樣?到現(xiàn)在為止,我只知道印出了一個印張,而稿件在柏林已經(jīng)有一個多月了。我認(rèn)為太慢了。在萊比錫博覽會[475]以前,至少應(yīng)當(dāng)印出一兩本,時間已經(jīng)不多了。
馬克思雖然多次答應(yīng),但是始終沒有把您的《赫拉克利特》[注:斐·拉薩爾《愛非斯的晦澀哲人赫拉克利特的哲學(xué)》。——編者注]寄給我;我很想讀一讀,雖然我對希臘語和思辨概念已經(jīng)相當(dāng)生疏了。我還想讀一讀您的劇本[注:斐·拉薩爾《弗蘭茨·馮·濟(jì)金根》。——編者注],我已看到它的廣告。盡管您多才多藝,但是我沒料想到您會搞這一行。
自從來到這里以后,我主要是在研究軍事問題,有時埋頭搞我的老愛好——比較語文學(xué)。但是,如果一個人整天都從事高尚的商業(yè),那在語文學(xué)這樣內(nèi)容非常浩繁的科學(xué)方面,他不可能超出不折不扣的一知半解,如果說我曾經(jīng)有過研究斯拉夫語比較語法的大膽想法,那末我現(xiàn)在早已放棄了這種想法,特別是在米克洛希奇以如此光輝的成就完成了這個任務(wù)之后[476]。
最后,再一次表示衷心的感謝和問候。
您的 弗·恩·
注釋:
[475]恩格斯指每年在萊比錫舉辦的春季書籍博覽會。全德國各出版社都派代表參加。——第564頁。
[476]指米克洛希奇的多卷著作《斯拉夫語比較語法》(《Vergleichende Grammatik der Slawischen Sprachen》)。當(dāng)時只出版了第一卷:《斯拉夫語比較語音學(xué)》1852年維也納版(《Vergleichende Lautlehre der Slawischen Sprachen》.Wien,1852)和第三卷:《斯拉夫語比較形態(tài)學(xué)》1856年維也納版(《Vergleichende Formenlehre der Slawischen Sprachen》.Wien,1856)。——第564頁。
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
已有0人發(fā)表了評論