附錄1 燕妮·馬克思致恩格斯 1856年3月28日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
曼徹斯特
[1856年3月28日于倫敦]
親愛的恩格斯先生:
摩爾想知道,復(fù)活節(jié)您是否到我們這兒來?我們大家都盼望您來。您要是來,他就不寄藍(lán)皮書了。請寫幾行關(guān)于您來的事。那時(shí),我們可能在星期一通過托運(yùn)公司寄一包東西。您的文章[515]剛剛寄走。恰理[注:馬克思的綽號(hào),因小孩子念他的英文名字“查理”時(shí)發(fā)音不清楚而起的。——編者注]非常忙于研究卡爾斯的文件并且向懶透了的皮佩爾進(jìn)行口授。[注:卡·馬克思《卡爾斯的陷落》。——編者注]您對(duì)柏林那些愛鬧事的家伙有什么意見?您看過今天《泰晤士報(bào)》上柏林通訊員的報(bào)道嗎?《十字報(bào)》的幾篇發(fā)牢騷的社論現(xiàn)在可以看清楚了。
關(guān)于我的一小份遺產(chǎn)的事,目前還需要同內(nèi)務(wù)大臣[注:斐迪南·馮·威斯特華倫。——編者注]算賬。您大概還記得,在我的伯父[注:亨利希·格奧爾格·馮·威斯特華倫。——編者注]的遺物中,有祖父[注:克利斯提安·亨利希·馮·威斯特華倫。——編者注]——不倫瑞克公爵的陸軍大臣——的大量書信和手稿。關(guān)于這批包括七年戰(zhàn)爭的戰(zhàn)爭史料的書信和手稿,普魯士國家曾通過馮·夏恩霍斯特先生同我父親[注:路德維希·馮·威斯特華倫。——編者注]進(jìn)行過談判,打算把它們買走。但是現(xiàn)在是我的哥哥出面了,而且在遺產(chǎn)事務(wù)的最后清理中,發(fā)現(xiàn)了下列奇怪的情況:關(guān)于被發(fā)現(xiàn)的一些書,這位大臣先生出于“孝敬”花十塔勒把它們買下了。其中較差的一部分,他竟讓別人在不倫瑞克以十一塔勒拍賣了,而且又出于孝敬把他估價(jià)為十塔勒的比較有價(jià)值的那一部分擅自接受了,并要我負(fù)擔(dān)這部分書從不倫瑞克到柏林的運(yùn)費(fèi)。真是出奇的孝敬!但是真正的casus belli[注:借口。——編者注]還在下面。接著他通過自己的秘書弗洛倫庫爾寫信來說:
“除了書以外,還發(fā)現(xiàn)不少手稿,其中有一些是已故郡長馮·威斯特華倫的手稿,——有一部分的內(nèi)容是戰(zhàn)爭史。然而這部分手稿往往有很多遺漏,并且殘缺不全,它們不可能具有真正文獻(xiàn)的意義。”
這樣,他們不寄給我可信的清單,也無意給所有這些文稿估價(jià),滿以為一下子就能把它們攫為己有。我很懷疑我哥哥會(huì)出于他的愛國熱忱而干脆把這些手稿奉送給國家,尤其是我的母親[注:卡洛琳·馮·威斯特華倫。——編者注]曾來信告訴我,她已寫信把這些文稿的價(jià)值告訴他們,并且問他們打算怎么處理。沉默是非常耐人尋味的。他以為這樣一來我會(huì)象我的其他幾個(gè)恭順的姊妹一樣,立即向他這位威風(fēng)凜凜的“家長”讓步。但是他在這里弄錯(cuò)了。
暫時(shí)我只是“溫和地問一下”,以便以后逐步提出我的“財(cái)產(chǎn)”要求。
我渴望您的回信?,F(xiàn)在,正當(dāng)柏林群情激昂的時(shí)候,我們本來可以輕而易舉地鬧一場。但是,因?yàn)榭紤]到我的母親,我們決定在開始時(shí)還是溫和一些。
我們希望下星期在這里見到您。
衷心問好。
燕妮·馬克思
注釋:
[515]看來,指的是恩格斯的論泛斯拉夫主義的文章之一(見注11)。——第627頁。
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論