3.馬克思致艾薩克·埃恩賽德 [1856年6月21日]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
設(shè)菲爾德
[草稿]
[1856年6月21日]于曼徹斯特格林碼頭巴特勒街34號
閣下:
您6月14日的來信我今天上午才收到,因為它必須給我轉(zhuǎn)到曼徹斯特這里來,我在這里將要耽擱幾個星期。
我仔細地考慮了您的提議并且基本上同意它[455]。對于這種事情,不可能確切地規(guī)定一切細節(jié),約定字體大小等等,而我也不認為,由于這些方面或由于有關(guān)“使用材料”的條件而可能發(fā)生某些困難,因為我相信,您不會由于成見或出于黨派的考慮而對歷史真相保持緘默。因此,我將為半月后星期六出版的一號及時寄上整整兩欄的材料,并保證以后每周寄給你同樣多的材料。如能在每一號出版后收到匯款,對我則最為合適(如果您處允許這樣做的話)。
至于文章在您出版的叢書中轉(zhuǎn)載,我并不反對,不過,我當然保留今后以我認為適當?shù)姆绞竭\用這些材料的權(quán)利。[注:以上部分是恩格斯用鉛筆寫的,馬克思用鋼筆改過,其余部分是馬克思的手筆。——編者注]
關(guān)于最后一點,如果刪節(jié)了我確信有重要歷史意義的地方,我將認為必須停止出版,我想,您一定會認為這是正當?shù)摹?/p>
承蒙您寄來那套叢書,向您表示衷心的感激,您未能把《帕麥斯頓勛爵傳》的校樣轉(zhuǎn)寄給我,使我不能不感到遺憾。措詞、歷史事實和帕麥斯頓的演說引文,都因刊誤而被歪曲得很厲害,按我的意見,這本書照目前的樣子不僅沒有好處,反而顯然有害。
關(guān)于整本著作的計劃,只要簡短的幾句話就夠了。我將不按慣例開頭先作一番通論,而相反地直接從敘述事實開始。
我將和歷史學(xué)作家通常的做法相反,不先寫通論,而先寫事實。第一章將由十八世紀各個時期的要件所構(gòu)成,以揭露這一世紀中英國外交的俄羅斯精神。[注:在手稿中接著刪掉了下面的話:“接著是幾本關(guān)于彼得一世時代的英國小冊子……讀者由此可以知道:(1)英國外交的卑鄙;(2)抗議……從一份要件中,您可以看到英國和俄國陰謀勾結(jié)來粉碎……這些要件是一篇更有說服力的導(dǎo)言……”——編者注]
我希望,我不必告訴您,我不是“經(jīng)商的”作家而且不……[注:句子沒有寫完。——編者注]
注釋:
[455]指在《設(shè)菲爾德自由新聞報》上發(fā)表馬克思的著作《十八世紀外交史內(nèi)幕》(見注60)。在下一段中馬克思談到埃恩賽德打算把這一著作收入烏爾卡爾特的《〈自由新聞〉小叢書》中。——第517頁。
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
本欄目所有文章僅供在線閱讀及學(xué)習(xí)使用。任何媒體、網(wǎng)站或個人不得轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用。違者將依法追究其責(zé)任。
已有0人發(fā)表了評論