243 恩格斯致馬克思[注:信的開頭部分殘缺。——編者注]1859年10月28日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1859年10月28日于曼徹斯特
……布林德的事情非常有趣;看到耍外交手腕的小聰明落到自己設(shè)的圈套里,總是很愉快的。這個家伙現(xiàn)在會大丟其臉。他對你所發(fā)的“誓言”[注:見本卷第470—472頁。——編者注]自然只能“從外交意義上”來理解,正象“從議會意義上”可以說某人是惡棍,而不算侮辱人一樣。布林德在這里對語言的豐富,是應(yīng)當(dāng)?shù)玫匠姓J(rèn)的。不過,如果布林德先生的“證據(jù)”確實只是建筑在夸口的基礎(chǔ)上,那就再好不過了,而我認(rèn)為,對這個陰暗的祖國救世主說來,這是完全可能的。
魯普斯對苦啤酒質(zhì)量變壞感到失望。因此只好改喝黑啤酒和二合酒。在其他方面,他覺得都挺好,仍舊住在老地方恰茨沃思。
不久前濟(jì)貝耳接到一個可笑的德國作家[注:厄耳伯曼。——編者注]的來信。這個人由于需要錢而打算把自己賣給革命并請求濟(jì)貝耳在這項交易中充當(dāng)中間人,而我必須收買。同時他威脅說,如果革命不想買他,他就要投入耶穌會教徒的懷抱。但是他們不出錢也不會要他,因為,你自己也知道,這個家伙是個大笨蛋。
衷心問候你的夫人和孩子們。
你的 弗·恩·
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
已有0人發(fā)表了評論