“社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展”德文本初版序言
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
這本小冊(cè)子來(lái)自1878年在萊比錫出版的我的著作“歐根·杜林先生在科學(xué)中實(shí)行的變革”一書中的三章。我為我的朋友保爾·拉法格把這三章匯集在一起交給他譯成法文,并增加了若干比較詳細(xì)的說(shuō)明。經(jīng)我校閱過(guò)的法譯文最初發(fā)表在“社會(huì)主義評(píng)論”上,后來(lái)于1880年在巴黎印成單行本出版,書名為“空想社會(huì)主義和科學(xué)社會(huì)主義”[206]。根據(jù)法譯文翻譯的波蘭文本于1882年在日內(nèi)瓦“黎明”印刷所出版,書名為“空想的和科學(xué)的社會(huì)主義”[207]。
拉法格的譯本在說(shuō)法語(yǔ)的國(guó)家,特別是在法國(guó),獲得了意外的成功,這給我提出了一個(gè)問(wèn)題:這三章如果按德文印成單行本出版,是否同樣有好處呢。這時(shí),蘇黎世的“社會(huì)民主黨人報(bào)”[208]編輯部告訴我,在德國(guó)社會(huì)民主黨內(nèi)普遍感到迫切需要出版新的宣傳小冊(cè)子,問(wèn)我是否愿意把這三章用于這一目的。我當(dāng)然同意這樣做,并把我的著作交給他們處理。
可是,這一著作原來(lái)根本不是為了直接在群眾中進(jìn)行宣傳而寫的。這樣一種首先是純粹科學(xué)的著作怎樣才能適用于直接的宣傳呢?在形式和內(nèi)容上需要作些什么修改呢?
說(shuō)到形式,只有常常使用外國(guó)字這一點(diǎn)可以引起懷疑。但是拉薩爾已經(jīng)根本不在他的演說(shuō)和宣傳小冊(cè)子中避免使用外國(guó)字,而且據(jù)我所知,大家并沒(méi)有因此訴苦。從那時(shí)以來(lái),我們的工人已經(jīng)更多地和更經(jīng)常地閱讀報(bào)紙,因此也更多地熟悉外國(guó)字。我只限于刪去一切不必要的外國(guó)字。對(duì)于必要的外國(guó)字,我沒(méi)有附上所謂解釋性的譯文。這些必要的外國(guó)字大部分是科學(xué)技術(shù)上通用的術(shù)語(yǔ),它們?nèi)绻梢苑g,那就不是必要的了。這就是說(shuō),翻譯只能歪曲這些術(shù)語(yǔ)的意義;它不能說(shuō)明,反而會(huì)造成混亂。在這里,口頭的解釋會(huì)有更大的幫助。
內(nèi)容卻剛剛相反,我可以肯定地說(shuō):對(duì)德國(guó)工人來(lái)說(shuō)困難是不多的。總的說(shuō)來(lái),只有第三部分是困難的,但是對(duì)于工人,較之“有教養(yǎng)的”資產(chǎn)者,困難要少得多,因?yàn)檫@一部分正是概括了工人的一般生活條件。至于說(shuō)到我在這里加上的許多說(shuō)明,那末我實(shí)際上與其說(shuō)是考慮到工人,不如說(shuō)是考慮到“有教養(yǎng)的”讀者,如議員先生馮·艾內(nèi)恩、樞密顧問(wèn)先生亨利希·馮·濟(jì)貝耳以及特賴奇克之流的人物,他們?yōu)椴豢梢种频挠?qū)使,總是一再地表明他們的驚人的無(wú)知和由此產(chǎn)生的對(duì)社會(huì)主義的巨大的誤解。如果唐·吉訶德挺著長(zhǎng)矛同風(fēng)車搏斗,那末這是合乎他的身分和所扮演的角色的;但是我們不能容許桑科·判扎做這類事情。
這樣的讀者也會(huì)覺(jué)得奇怪:為什么在社會(huì)主義發(fā)展的簡(jiǎn)述中提到康德—拉普拉斯的天體演化學(xué)說(shuō),提到現(xiàn)代自然科學(xué)和達(dá)爾文,提到德國(guó)的古典哲學(xué)和黑格爾。但是,科學(xué)社會(huì)主義本質(zhì)上是德國(guó)的產(chǎn)物,而且也只能產(chǎn)生于古典哲學(xué)還生氣勃勃地保存著自覺(jué)的辯證法傳統(tǒng)的國(guó)家,即產(chǎn)生于德國(guó)[注:“于德國(guó)”是筆誤,應(yīng)當(dāng)說(shuō)“于德國(guó)人中間”,因?yàn)榭茖W(xué)社會(huì)主義的產(chǎn)生,一方面必需有德國(guó)的辯證法,但是同時(shí)也必需有英國(guó)和法國(guó)的發(fā)展了的經(jīng)濟(jì)關(guān)系和政治關(guān)系。德國(guó)的落后的經(jīng)濟(jì)和政治條件——四十年代初比現(xiàn)在還落后得多——最多只能產(chǎn)生社會(huì)主義的諷刺畫(參看“共產(chǎn)黨宣言”第三章(丙)“德國(guó)的或‘真正的’社會(huì)主義”[209])。只有在英國(guó)和法國(guó)所造成的經(jīng)濟(jì)和政治的情況受到德國(guó)辯證法的批判以后,才能產(chǎn)生真正的結(jié)果。因而,從這方面看來(lái),科學(xué)社會(huì)主義并不是專屬德國(guó)的產(chǎn)物,而同樣是國(guó)際的產(chǎn)物。——恩格斯在1883年德文版上加的注]。唯物主義歷史觀及其在現(xiàn)代的無(wú)產(chǎn)階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)之間的階級(jí)斗爭(zhēng)上的特別應(yīng)用,只有借助于辯證法才有可能。如果說(shuō),德國(guó)資產(chǎn)階級(jí)的教師們已經(jīng)把關(guān)于德國(guó)大哲學(xué)家和他們所創(chuàng)立的辯證法的記憶淹沒(méi)在一種無(wú)聊的折衷主義的泥沼里,而且已經(jīng)做到這樣一種程度,以致我們不得不引用現(xiàn)代自然科學(xué)來(lái)證明辯證法是存在于現(xiàn)實(shí)之中的,那末,我們德國(guó)社會(huì)主義者卻以我們不僅繼承了圣西門、傅立葉和歐文,而且繼承了康德、費(fèi)希特和黑格爾而感到驕傲。
弗里德里希·恩格斯
1882年9月21日于倫敦
載于弗·恩格斯“社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展”一書(1882年哥丁根—蘇黎世版)
原文是德文
中文根據(jù)“馬克思恩格斯全集”1962年柏林狄茨出版社德文版第19卷譯出
注釋:
[206]F.Engels.《Socialisme utopique et socialisme scientifique》.Paris,1880.——第345頁(yè)。
[207]Fr.Engels.《Socyjalizm utopijny a naukowy》.Genève,1882.——第345頁(yè)。
[208]“社會(huì)民主黨人報(bào)”(《Der Sozialdemokrat》)是德國(guó)社會(huì)民主黨的中央機(jī)關(guān)報(bào);反社會(huì)黨人非常法生效時(shí)期出版的一種周報(bào),從1879年9月至1888年9月在蘇黎世出版,從1888年10月至1890年9月27日在倫敦出版。馬克思和為該報(bào)撰稿的恩格斯都反對(duì)過(guò)該報(bào)的錯(cuò)誤,幫助該報(bào)在自己的篇幅中貫徹黨的無(wú)產(chǎn)階級(jí)的路線。——第345頁(yè)。
[209]見(jiàn)“馬克思恩格斯全集”中文版第4卷第495—498頁(yè)。——第347頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第19卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論