三月二十三日的出擊[129]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦4月15日。塞瓦斯托波爾的圍攻仍舊進(jìn)展緩慢,毫無(wú)生氣,沒(méi)有發(fā)生任何重大事件,也沒(méi)有解決任何問(wèn)題;只有個(gè)別無(wú)結(jié)果的沖突和零零星星的攻擊才帶來(lái)了一些生氣,不過(guò)每次的攻擊都是上次的翻版和下次的樣本而已。如果撇開(kāi)守方在工程方面的優(yōu)點(diǎn)不談,那末確實(shí)很少見(jiàn)到像這樣能表明雙方指揮人員庸碌無(wú)能的、如此長(zhǎng)期對(duì)峙的戰(zhàn)例。
我們手頭有法國(guó)和英國(guó)官方關(guān)于3月23日出擊的報(bào)道;俄國(guó)方面詳盡的報(bào)道我們還沒(méi)有見(jiàn)到。同往常一樣,聯(lián)軍將軍們的報(bào)道故意寫(xiě)得含糊不清,以致無(wú)法從中得知任何肯定的東西。但依靠英國(guó)人的私人信件和報(bào)紙的通訊,還是能夠——雖然是概略地——描述這一事件的。聯(lián)軍進(jìn)攻部隊(duì)的右翼正對(duì)塞瓦斯托波爾防線的東南段,由于聯(lián)軍構(gòu)筑了三條接近壕,即鋸齒形塹壕,并把這些接近壕的末端以所謂第二道平行壕連接起來(lái),因此右翼推進(jìn)到距俄軍第一道防線600碼的地方。而這三條接近壕又從第二道平行壕起很緩慢地、毫無(wú)規(guī)則地也向前延伸,以便由第三道平行壕把它們連接起來(lái),并在中央那條接近壕內(nèi)建立筑壘陣地或足夠配置預(yù)備隊(duì)的隱蔽地。中央那條接近壕由英軍占領(lǐng),左右兩側(cè)的接近壕則由法軍占領(lǐng)。兩側(cè)的接近壕比中央的接近壕推進(jìn)得遠(yuǎn)些,因此法軍塹壕比英軍陣地距要塞大約近50碼。
3月23日拂曉前,俄軍以相當(dāng)大的兵力(大約12個(gè)營(yíng)),從城內(nèi)沖向圍攻工事。俄軍非常了解聯(lián)軍構(gòu)筑塹壕時(shí)完全忽視了操典所規(guī)定的預(yù)防措施,平行壕的兩端沒(méi)有適當(dāng)?shù)貜澫蚝蠓剑矝](méi)有多面堡防護(hù),因此向平行壕的兩端大膽地猛攻必然能突入塹壕;于是俄軍以突然而迅速的機(jī)動(dòng)開(kāi)始了攻擊,結(jié)果迂回了平行壕的東西兩翼側(cè)。當(dāng)俄軍的正面攻擊牽制住塹壕的戰(zhàn)斗警戒部隊(duì)及其預(yù)備隊(duì)時(shí),他們的迂回縱隊(duì)不顧法軍的英勇抵抗,跳進(jìn)圍攻工事,開(kāi)始沿塹壕迅速前進(jìn),一直沖到英軍防守的中央陣地。正面受不到嚴(yán)重威脅的英軍陣地,在來(lái)自左右兩方的步槍射擊迫使英軍部分預(yù)備隊(duì)投入戰(zhàn)斗以前一直沒(méi)有遭到攻擊;甚至在這以后,俄軍的正面攻擊仍然不猛烈,因?yàn)樗麄兊闹鞴チα慷技性谟鼗乜v隊(duì)內(nèi)。但是這些迂回縱隊(duì)沿攻占的塹壕邊戰(zhàn)邊進(jìn)地通過(guò)了很遠(yuǎn)的一段距離以后,便喪失了最初的銳氣,自俄軍同英軍接觸時(shí)起,他們的軍官所考慮的便都是如何保障退卻以結(jié)束出擊。這樣一來(lái),戰(zhàn)斗很快就轉(zhuǎn)入雙方相持不下的階段,而在此時(shí),出擊部隊(duì)正是應(yīng)當(dāng)考慮如何安全退卻了。俄軍也正是這樣做的。他們沒(méi)有真正打算把英軍逐出陣地,而是繼續(xù)堅(jiān)持戰(zhàn)斗,直到大部分部隊(duì)退到距塞瓦斯托波爾已足夠近時(shí)為止;此后,后衛(wèi)也撤退了,在同法軍和英軍的預(yù)備隊(duì)的戰(zhàn)斗中,后衛(wèi)受到了很大的損失。
看來(lái),俄軍原來(lái)以為在第二道平行壕內(nèi)能發(fā)現(xiàn)許多火炮、大量彈藥和其他軍用物資。他們出擊有目的只能有一個(gè),即消滅所有這一切。但是俄軍在那里幾乎什么也沒(méi)有找到,因而這次出擊毫無(wú)所獲,只是使俄軍確信:就是在距自己工事這樣遠(yuǎn)的地方,他們也能在出擊的最初幾小時(shí)內(nèi)保持優(yōu)勢(shì),直到敵人集中預(yù)備隊(duì)時(shí)為止。這當(dāng)然有某些意義,但是未必能補(bǔ)償出擊所受的損失。俄軍給圍攻工事造成的物質(zhì)損失在一兩天內(nèi)就得到了彌補(bǔ),而這次出擊的精神作用則可以說(shuō)等于零。因?yàn)槿魏纬鰮舯厝灰酝藚s結(jié)束,所以圍攻者總是把自己看做勝利者。出擊在精神上所起的作用通常對(duì)圍攻者比對(duì)被圍者更加有利,只有當(dāng)后者的損失大大小于前者時(shí)才是例外。
正當(dāng)康羅貝爾和臘格倫比任何時(shí)候都更需要表面的勝利時(shí),俄軍這種沒(méi)有什么效果的、最后倉(cāng)卒退卻的出擊正合他們的心意。法軍特別夸耀自己曾把敵人一直追到塞瓦斯托波爾的工事跟前。其實(shí)在這種情況下做到這點(diǎn)并不怎么困難,因?yàn)橐跒榱伺抡`傷自己的部隊(duì)而不能進(jìn)行射擊。至于英軍方面,由于他們的陣地過(guò)于縮在后面,因此與其說(shuō)是起了第一線部隊(duì)的作用,倒不如說(shuō)是起了預(yù)備隊(duì)的作用,但他們避開(kāi)這一情況不談,卻大肆吹噓自己是不可戰(zhàn)勝的,說(shuō)英國(guó)兵具有不屈不撓的勇氣,因而不會(huì)后退一步,但是,這一次比以往任何時(shí)候都更缺少根據(jù)了。就在這些不屈不撓的兵士防守的地區(qū)內(nèi)被俘并老老實(shí)實(shí)地被押送到塞瓦斯托波爾的凱利上校和其他英國(guó)軍官們知道,這種cant〔自夸〕究竟有多少價(jià)值。
與此同時(shí),英國(guó)報(bào)界的大戰(zhàn)略家們繼續(xù)在慷慨激昂地重復(fù)強(qiáng)調(diào)說(shuō),在考慮強(qiáng)攻塞瓦斯托波爾之前,無(wú)論如何必須先攻占俄軍新構(gòu)筑的外圍工事;他們還希望這能很快就實(shí)現(xiàn)。自然,他們的主張是正確的,但也是陳腐的。問(wèn)題在于,聯(lián)軍既然在自己炮隊(duì)火力的控制范圍內(nèi)都不能阻止俄軍構(gòu)筑這些工事,又怎樣能攻占它們呢?對(duì)色楞格多面堡(在薩蓬山上)的攻擊已經(jīng)非常清楚地表明,以巨大損失作代價(jià)可以在一段很短的時(shí)間內(nèi)攻占這樣的工事,但難以理解的是:既然這些工事攻占后守不了多久,甚至還守不到為破壞它所需的時(shí)間,那末為什么還要去攻占它。問(wèn)題在于,這些新工事是俄軍整個(gè)防御體系的有機(jī)組成部分,它的翼側(cè)和后方都處于主要防線的控制之下,所以不采取攻奪主要防線時(shí)所必需的那些手段,那是無(wú)法奪取它們的。對(duì)攻擊和占領(lǐng)這些外圍工事作認(rèn)真考慮之前,必須使接近壕向前延伸到足夠近的距離上,構(gòu)筑帶屯兵場(chǎng)的隱蔽平行壕,并設(shè)置射擊俄軍主要防線用的炮臺(tái)。鼓吹得最厲害并堅(jiān)決主張立即奪取外圍工事的“泰晤士報(bào)”,只是忘記了說(shuō)出用什么新方法才能夠在幾小時(shí)內(nèi)完成它這樣有信心地宣布的艱巨任務(wù)。但該報(bào)還沒(méi)有來(lái)得及表達(dá)自己樂(lè)觀的希望,就接到駐克里木記者的來(lái)信,這位記者不僅宣稱俄軍新的外圍工事是攻不破的,而且還說(shuō)那些工事僅僅是第一線,俄軍還打算有步驟地從那里向前延伸自己的反接近壕。馬美朗多面堡(俄軍稱之為堪察加多面堡)前的戰(zhàn)壕,已經(jīng)被一條整齊的塹壕連接起來(lái),從而形成一道新的防線。在馬美朗多面堡與色楞格多面堡(在薩蓬山上)之間,挖掘了一條新的塹壕,它形成正方形的三個(gè)邊,由這里可以對(duì)法軍的部分接近壕進(jìn)行縱射??傊芮宄?,俄軍企圖建立完整的前進(jìn)防御工事體系,以便由兩翼和正面掩護(hù)馬拉霍夫?qū)?,而最后也可能要攻占?lián)軍的塹壕。一旦這一企圖實(shí)現(xiàn),聯(lián)軍在這個(gè)攻擊地段的圍攻線就將被突破。最近6個(gè)月以來(lái),聯(lián)軍僅僅是扼守自己的陣地,多半是鞏固自己的炮臺(tái),而很少向前推進(jìn),但俄軍在一個(gè)月內(nèi)卻向敵人陣地推進(jìn)了很多,并且還在繼續(xù)推進(jìn)。當(dāng)然,還有比塞瓦斯托波爾防御戰(zhàn)更出色的防御戰(zhàn)例,但是像塞瓦斯托波爾圍攻戰(zhàn)這樣沒(méi)有系統(tǒng)、不可理解和不光彩的圍攻戰(zhàn)例,在特洛伊圍攻以來(lái)的戰(zhàn)史中卻是一個(gè)也找不出來(lái)的。
弗·恩格斯寫(xiě)于1855年4月15日左右
載于1855年4月18日“新奧得報(bào)”第179號(hào),并作為社論載于1855年4月30日“紐約每日論壇報(bào)”第4377號(hào)
原文是德文
俄文譯自“新奧得報(bào)”,并根據(jù)“紐約每日論壇報(bào)”校對(duì)過(guò)
俄譯文第一次發(fā)表
注釋:
[129]“三月十三日的出擊”一文是恩格斯為“紐約每日論壇報(bào)”寫(xiě)的、于1855年4月30日作為該報(bào)社論發(fā)表的“對(duì)塞瓦斯托波爾的圍攻”(《The Siege of Sevastopol》)一文的譯文。馬克思在翻譯此文時(shí)曾作了一些文字上的修改。——第214頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第11卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論