漢澤曼內(nèi)閣和舊普魯士刑法草案
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
科倫8月3日。我們已經(jīng)不止一次地說(shuō)過(guò):漢澤曼內(nèi)閣在竭力歌頌博德爾施文克內(nèi)閣[注:見(jiàn)本卷第319頁(yè)。——編者注]。既承認(rèn)了革命,又承認(rèn)舊普魯士的制度,“這是世間的常軌”![180]
但是漢澤曼先生嫻熟諳練到如此程度,甚至將要歌頌他過(guò)去當(dāng)萊茵省議會(huì)議員時(shí)曾經(jīng)激烈反對(duì)過(guò)的博德爾施文克、薩維尼先生及其婁羅們的那種行為,——這對(duì)波茨坦宮廷權(quán)奸確實(shí)是一種意外的勝利。但事實(shí)卻是如此!請(qǐng)看最近一期“普魯士國(guó)家通報(bào)”中的一篇文章:
柏林8月1日。最近一期司法部公報(bào)在“非官方欄”中援引了關(guān)于死刑的統(tǒng)計(jì)材料,同時(shí)還援引了從1826年到1843年期間判處和批準(zhǔn)的死刑(不包括所謂對(duì)煽動(dòng)分子的審訊的判決在內(nèi))的人數(shù)的通報(bào)。這個(gè)工作是根據(jù)司法部的案卷進(jìn)行的,并且由于所涉的問(wèn)題的重要性而特別值得注意。根據(jù)通報(bào)來(lái)看,在上述期間內(nèi):
(1)在萊茵省被判處死刑的人有189名,批準(zhǔn)6名;
(2)在其他各省被判處死刑的人有237名,批準(zhǔn)94名。
總共被判處死刑的人有426名,批準(zhǔn)100名,但在這100名罪犯中間有4名因逃跑或死
亡而沒(méi)有執(zhí)行死刑。
如果1847年新的刑法典草案在這期間生效,那末情況就會(huì)是這樣:
(1)在萊茵省被判處死刑的人僅有53名,批準(zhǔn)5名;
(2)在其他各省被判處死刑的人僅有134名,批準(zhǔn)76名。
總共被判處死刑的人會(huì)是187名,批準(zhǔn)81名,假定在批準(zhǔn)的時(shí)候遵循的是過(guò)去的那些原則。這樣一來(lái),根據(jù)現(xiàn)行法律被判處死刑的237個(gè)罪犯就不會(huì)被處死刑了,而被判處死刑的19名罪犯也就不會(huì)被殺頭了。
根據(jù)這個(gè)通報(bào),每年的平均數(shù)如下:
(1)在萊茵省被判處死刑的人有10+(9/18)名,批準(zhǔn)6/18名;
(2)在其他省被判處死刑的人有13名,批準(zhǔn)5+(4/18)名。
如果這個(gè)法律草案在當(dāng)時(shí)有效的話,那末每年的平均數(shù)就會(huì)是這樣:
(1)在萊茵省被判處死刑的人僅有2+(17/18)名,批準(zhǔn)5/18名,
(2)在其他省被判處死刑的人僅有7+(7/18)名,批準(zhǔn)4+(4/18)名。
因此,歌頌1847年普魯士王國(guó)的刑法草案的仁慈、優(yōu)越和偉大吧!萊茵省在18年內(nèi)也許會(huì)整整少殺一個(gè)人!多么優(yōu)越?。?/p>
但是這里有無(wú)數(shù)的被告不能出席陪審法庭受審而受國(guó)王的審判官的判決和被關(guān)在監(jiān)獄里;在萊茵省這里可能用舊普魯士的棍子來(lái)實(shí)行可恥的體罰(在萊茵省我們?cè)缭?0年前就已免除了棍子);這里有丑惡的對(duì)違反道德的罪行的訴訟,這種罪行在Code〔法典〕上并沒(méi)有規(guī)定,而是由普魯士法的騎士的那種病態(tài)的和脫離現(xiàn)實(shí)的幻想所重新引起的;這里存在著不可避免的司法概念的混亂;最后,這里有無(wú)數(shù)的由于這個(gè)鄙劣的文件中的那些專橫而惡毒的規(guī)定所引起的政治訴訟案,總而言之,整個(gè)萊茵省都普魯士化了,——難道在柏林的那些萊茵的叛徒們認(rèn)為,如果少殺了一個(gè)人我們就能夠忘掉這一切嗎?
有一點(diǎn)很明顯:漢澤曼先生想通過(guò)他在審判機(jī)關(guān)的代理人,即梅爾克爾先生來(lái)實(shí)行博德爾施文克沒(méi)有實(shí)行成功的東西;他想使令人深惡痛絕的普魯士刑法草案現(xiàn)在能真正生效。
同時(shí)我們知道,陪審法庭將僅僅在柏林實(shí)行,而且在這里也只是試驗(yàn)而已。
因此,不是在舊普魯士各省實(shí)行萊茵省的法律,而是在萊茵省實(shí)行舊普魯士的法律——,這就是三月革命的偉大的成果和巨大的“成就”。Rien que ça〔不過(guò)如此而已〕。
寫于1848年8月3日
載于1848年8月4日“新萊茵報(bào)”第65號(hào)
原文是德文
俄文譯自“新萊茵報(bào)”
注釋:
[180]歌德“浮士德”第一部第十二場(chǎng)(“花園”)。——第350頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第5卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論