在對中國語言文化的研究中卜彌格也有所貢獻(xiàn)。當(dāng)時他跟耶穌會的一個大學(xué)者基歇爾有深厚的交往和友誼?;獱柺菤W洲17世紀(jì)著名的學(xué)者,被稱為最后一個文藝復(fù)興式的人物。他在公元1667年出版了自己的代表作《中國圖說》,奠定了他在西方早期漢學(xué)史上的獨特地位。這本書是關(guān)于中國的一本百科全書,匯集了基歇爾當(dāng)時所能搜集到的所有關(guān)于中國最新的認(rèn)識成果,給當(dāng)時的歐洲人打開了一扇了解東方與中國的大門。
基歇爾在羅馬期間了解了卜彌格,兩人成為了終身摯友。卜彌格與基歇爾長期通信,給他提供了很多關(guān)于中國的第一手資料?;獱栐谒拇碜鳌吨袊鴪D說》中也介紹了他的好朋友卜彌格的很多漢學(xué)研究的成就。比如,卜彌格在中國游歷多年,很喜歡記錄當(dāng)時中國人的日常生活和風(fēng)俗禮儀。他提供給基歇爾的資料中就有關(guān)于這方面的介紹,還配備了不少有關(guān)中國服裝和人們生活場景的圖畫。
從這個意義上講,卜彌格不僅把中國的地理知識介紹給西方,還進(jìn)一步補(bǔ)充和細(xì)化了前輩傳教士收集整理的有關(guān)中國的人文知識,推動了早期“中學(xué)西傳”的進(jìn)展,對于中國形象在歐洲的樹立奠定了基礎(chǔ)。
卜彌格在中國期間曾經(jīng)專門研究過在西安出土的《大秦景教流行中國碑》。他把相關(guān)的資料提供給了基歇爾,基歇爾在《中國圖說》中第一次公布了卜彌格關(guān)于《大秦景教流行中國碑》的資料,并且碑文里的漢字都用拉丁字母注音。碑文中的漢字和注音,對于當(dāng)時的歐洲人了解漢語、了解中文的相關(guān)知識產(chǎn)生了影響。
卜彌格對于《大秦景教流行中國碑》的研究分成三個部分:逐字注音、逐字釋義和內(nèi)容解釋。而碑文中的漢字和拉丁文的釋義依靠編號來一一對應(yīng)。從這個意義上來說,這份文獻(xiàn)很可能是最早在歐洲公開發(fā)表的一部中文和拉丁文對照注音和解義的辭典雛形。所以,卜彌格作為波蘭第一位來華的耶穌會士,為中西文化的交流做出了巨大的貢獻(xiàn),應(yīng)該得到我們的重視。
除了卜彌格,中國人非常熟知的另一位傳教士就是利瑪竇。公元1583年,來自意大利的耶穌會士利瑪竇抵達(dá)肇慶,這是一個歷史性的時刻。以利瑪竇為代表的耶穌會士扮演了“西學(xué)東漸”和“中學(xué)西傳”的雙重角色。他們不僅把西方先進(jìn)的科技文化帶進(jìn)來,也把中國古代傳統(tǒng)文化介紹出去??梢哉f利瑪竇開創(chuàng)了晚明天主教在華傳播的新局面。更為重要的是,他使中西兩種不同文化得以接觸與傳播,為中國和西方文化在明清時期的交流溝通揭開了新的歷史序幕。
利瑪竇在公元1552年出生于意大利的馬切拉塔,公元1571年加入耶穌會。公元1577年耶穌會批準(zhǔn)利瑪竇赴印度。他在公元1582年抵達(dá)澳門,正式入華。在公元1583年利瑪竇跟他同會的羅明堅一起在肇慶修建了第一座教堂仙花寺。利瑪竇從公元1583年到公元1610年輾轉(zhuǎn)中國內(nèi)地的多個城市傳教,包括韶州、南昌、南京等。到了公元1601年,利瑪竇進(jìn)入北京,獲得了萬歷皇帝的許可留在北京傳教。公元1610年,利瑪竇在北京逝世。
已有0人發(fā)表了評論