有個小插曲可以告訴大家,這個《四十景圖》現(xiàn)在被保存在法國國家圖書館。中國的上海遠(yuǎn)東出版社非常有志于中西文化交流,也非常有志于把中國散落在海外的文物能至少介紹到國內(nèi)來,所以就和法國國家圖書館達(dá)成了協(xié)議,要把這套《四十景圖》引回國內(nèi)來展覽。
現(xiàn)在回到主題。在王致誠的書信發(fā)表后,又相繼的有很多其他的法國傳教士,也紛紛著書立說,向法國人介紹圓明園。我摘取蔣友仁的一段書信,他說:“中國人在他們的庭院裝飾中善于優(yōu)化自然,這種藝術(shù)達(dá)到爐火純青的程度。藝術(shù)家最受贊譽(yù)的境界是看不出他雕琢的痕跡,藝術(shù)與自然融為一體。與歐洲不同,這不是那些一眼看不到盡頭的通道,不是那些可以遠(yuǎn)眺無數(shù)優(yōu)美景象的露臺,眼見的東西太多,使人無暇對某些特別的事物進(jìn)行遐想。在中國的花園中,不會讓你產(chǎn)生視覺疲勞,目力所及幾乎是一塊恰到好處的空間。你可以看到整個空間,它的秀麗使你怦然心動,使你賞心悅目。百步之后,新的景色又呈現(xiàn)在你的眼前,引起你新的贊嘆。”我們可以想象,這些贊譽(yù)之辭,還有大量精美的圖片對于法國人的感官會產(chǎn)生怎么樣的刺激?
18世紀(jì)是法國人從舊制度向新制度過渡的文化轉(zhuǎn)型期,史稱“啟蒙時代”。如果說“五四”對于中國人來說,是一個重要的時代。那么“啟蒙時代”就是法國人進(jìn)入到現(xiàn)代,向現(xiàn)代化過渡的一個重要轉(zhuǎn)型期。這時的法國人,在精神上的一大變化就是從注重神和人的關(guān)系,轉(zhuǎn)而去注重人和人之間的關(guān)系。所以,在這個歷史背景下,圓明園對于追求人間幸福的法國人來說,就具有更重要的意義。我們很容易就能想象到,這個被傳教士們描繪的奇巧幽深、千姿百態(tài)的人間天堂,顯然大大激發(fā)了法國人的興趣和好奇心,豐富了他們對中國的想象。
法國的“啟蒙大家”伏爾泰在他的一篇文章里這樣來描寫圓明園,他說:“耶穌會士王致誠,第戎生人(第戎是法國的一個城市)。曾在北京城外數(shù)里處康熙皇帝的行宮里充當(dāng)御畫師。他在寫給達(dá)索先生的一封信里說,這所離宮別館比第戎城還大,宮室千院,鱗次櫛比;風(fēng)光旖旎,氣象萬千;殿宇間雕梁畫棟,金碧輝煌;山谷間曲徑通幽。山亭巖洞,布置合宜。各個山谷景致不同;其中最大的圍以石欄,鸞殿重疊,金光閃閃。所有這些宮室,外金內(nèi)玉,盡都華麗。每條溪流上每隔一段,便有一座石橋,橋上白玉石欄,浮雕玲瓏。大海中央,山石聳立,上有方樓,約有住室一百多間;登樓遠(yuǎn)眺,宮室園林,盡收眼底。”后面還有很長的描述我就不說了。
這段文字是對王致誠書信的重寫。在這里需要請大家注意的是,我們在建構(gòu)一個形象的時候,名人重塑所產(chǎn)生的效應(yīng)是原作遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能比擬的。正是借助著伏爾泰的再書寫,把閱讀范圍有限的王致誠書信的影響范圍擴(kuò)大了。借助伏爾泰的再寫,使得它走進(jìn)了千家萬戶,使得普通的百姓,都能接觸到這樣的描述??梢哉f王致誠筆下的圓明園,是借助了伏爾泰的大名而被賦于了象征價值。它的名稱、它的描述、它的形象在這個時候迅速的被公眾所接受、所認(rèn)可,進(jìn)入了法國人對中國的這種知識場,成為他們心目中“文化中國”的一個典型代表。
已有0人發(fā)表了評論