中國的課文選材都是根據(jù)“論”去選“史”,這樣,“史”往往不是客觀歷史的真實反映。我上小學時,課本上這樣寫著:國民黨部隊假抗戰(zhàn),真反共,八年抗戰(zhàn)他們跑到峨眉山摘桃子去了,教材上充滿了“反右”、“大躍進”、“文化大革命”、“天安門事件”、“反擊右傾翻案風”等文章,都是先被積極肯定,后來又被堅決否定,連教材如此編來造去,能教給學生寫出有真情實感的文章來嗎?
4. 洋編輯給我的啟示
我在喀麥隆工作期間,一次偶然的機會遇到一個來自中國浙江的女孩阿玲。為給患癌癥的媽媽籌集治療費用,她16歲就來到喀麥隆打工。我把這個感人的故事寫了出來,發(fā)到了博客?!禬OMEN OF CHINA》雜志約我用英文把這篇文章重寫(刊在2009年第7期,題目是《Home Away From Home》)。
加拿大編輯米勒先生看了文章后提出的問題耐人尋味:阿玲的母親患癌癥,她應(yīng)該在母親身邊照顧才是,怎么反而跑到了喀麥隆去了?他顯然不了解中國,盡管他在中國也呆了幾年了。
我給他解釋說,這就是中國的“國情”。你們加拿大全民享受免費醫(yī)療,中國不少百姓有病要自己掏錢醫(yī)治,而且是先交押金后治療。你說,阿玲是在家看著媽媽病情惡化,還是到喀麥隆掙錢幫媽媽治病?
從洋編輯提出的問題可以看出,外國人很重視文章的真實性和邏輯性,不能胡編亂造。個人可以直抒胸臆,大膽談?wù)搶δ硞€事件的觀點,但絕不能歪曲事實,更不能捏造事實。
后來我發(fā)現(xiàn),國內(nèi)有不少媒體轉(zhuǎn)載這篇文章,有的媒體找了寫手,把阿玲描寫成了一個女俠客,說她中國功夫了得,在喀麥隆遇到一伙劫匪,她孤身一人打跑了幾個黑大漢;說她被洪水沖到了原始森林險遇猛獸;說喀麥隆政府授予她公民權(quán);說她被當?shù)貓蠹堉攸c報道引起了轟動,她的故事在喀麥隆廣為傳誦……我要告訴大家,這些都是編造的,連點影子沒有。阿玲就是一個普普通通的農(nóng)村女孩,家庭有困難,生活所迫,萬般無奈才到海外打工。
5. 法國人教我學《論語》
我在巴黎讀書時,一天晚上,與兩名法國學生一起去國際大學城看朋友。他住在東南亞樓,一進門,見大廳正面墻上用中文寫著“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?”我就用法語給這兩名法國學生解釋這兩句話的含義。盡管我口若懸河講了個眉飛色舞,可他倆卻皺著眉頭疑惑不解:在課堂上學習,回去再拿著課本、筆記復習,天天這樣學呀背呀,怎么會感到快樂呢?
老外的疑問讓我對“學而時習之,不亦說乎”的理解忐忑不安起來,第二天便去蓬皮杜文化中心查閱相關(guān)資料。我看了一本洋人翻譯的《論語》,對這句話的解釋是:學習一定要聯(lián)系實際,學以致用,這樣才會感到快樂。
我恍然大悟。是呀,就拿國人學英語來說,課上講語法,課下背單詞,誰會感到其中有快樂呢?要不是高考有英語,大學畢業(yè)不過“四六級”拿不到學位,誰會下這么大的工夫?qū)W它呢?
我在國內(nèi)大學讀書時,一次到西安機場實習,當時機場租用了三架羅馬尼亞的“伊爾”型飛機,隨飛機來的有幾個羅馬尼亞技術(shù)專家,我經(jīng)常用英語和他們交流,并解決工作上的一些問題。這是我有生以來第一次在實踐中使用英語。自己能用英語和老外交流了,在英語上下的功夫沒有白費,這時的我才感到無比喜悅。
有一次,我給上六年級的女兒輔導功課。人教版《語文》第一冊第17課是《〈論語〉十則》,課文的第一句是“子曰:‘學而時習之,不亦說乎?’”腳注對“時習”的注解是“按一定的時間復習”。我對女兒說,書上講得不對,這里的“習”是“練習、實習、實踐”的意思??伤韭牪贿M我的話:“書上白紙黑字印得很清楚,老師也是這么給我們講的,怎么會有錯呢?”
于是,我就把在法國的故事講給她聽,可她還是滿臉無奈地說:“不管老爸您講得多在理兒,可考試還是以書上的為準呀,不按照書上的答題就算錯!”我只好與女兒妥協(xié):“你按照我講的去理解這句話,考試時還按書上講的答。”
這些年來教育部門刮起了傳統(tǒng)文化風,語文課本里的古詩文多了起來,相信教材里有不少內(nèi)容會像“學而時習之,不亦說乎”的解釋一樣誤人子弟。
已有0人發(fā)表了評論