中國的課文選材都是根據(jù)“論”去選“史”,這樣,“史”往往不是客觀歷史的真實(shí)反映。我上小學(xué)時(shí),課本上這樣寫著:國民黨部隊(duì)假抗戰(zhàn),真反共,八年抗戰(zhàn)他們跑到峨眉山摘桃子去了,教材上充滿了“反右”、“大躍進(jìn)”、“文化大革命”、“天安門事件”、“反擊右傾翻案風(fēng)”等文章,都是先被積極肯定,后來又被堅(jiān)決否定,連教材如此編來造去,能教給學(xué)生寫出有真情實(shí)感的文章來嗎?
4. 洋編輯給我的啟示
我在喀麥隆工作期間,一次偶然的機(jī)會(huì)遇到一個(gè)來自中國浙江的女孩阿玲。為給患癌癥的媽媽籌集治療費(fèi)用,她16歲就來到喀麥隆打工。我把這個(gè)感人的故事寫了出來,發(fā)到了博客?!禬OMEN OF CHINA》雜志約我用英文把這篇文章重寫(刊在2009年第7期,題目是《Home Away From Home》)。
加拿大編輯米勒先生看了文章后提出的問題耐人尋味:阿玲的母親患癌癥,她應(yīng)該在母親身邊照顧才是,怎么反而跑到了喀麥隆去了?他顯然不了解中國,盡管他在中國也呆了幾年了。
我給他解釋說,這就是中國的“國情”。你們加拿大全民享受免費(fèi)醫(yī)療,中國不少百姓有病要自己掏錢醫(yī)治,而且是先交押金后治療。你說,阿玲是在家看著媽媽病情惡化,還是到喀麥隆掙錢幫媽媽治?。?/p>
從洋編輯提出的問題可以看出,外國人很重視文章的真實(shí)性和邏輯性,不能胡編亂造。個(gè)人可以直抒胸臆,大膽談?wù)搶?duì)某個(gè)事件的觀點(diǎn),但絕不能歪曲事實(shí),更不能捏造事實(shí)。
后來我發(fā)現(xiàn),國內(nèi)有不少媒體轉(zhuǎn)載這篇文章,有的媒體找了寫手,把阿玲描寫成了一個(gè)女俠客,說她中國功夫了得,在喀麥隆遇到一伙劫匪,她孤身一人打跑了幾個(gè)黑大漢;說她被洪水沖到了原始森林險(xiǎn)遇猛獸;說喀麥隆政府授予她公民權(quán);說她被當(dāng)?shù)貓?bào)紙重點(diǎn)報(bào)道引起了轟動(dòng),她的故事在喀麥隆廣為傳誦……我要告訴大家,這些都是編造的,連點(diǎn)影子沒有。阿玲就是一個(gè)普普通通的農(nóng)村女孩,家庭有困難,生活所迫,萬般無奈才到海外打工。
5. 法國人教我學(xué)《論語》
我在巴黎讀書時(shí),一天晚上,與兩名法國學(xué)生一起去國際大學(xué)城看朋友。他住在東南亞樓,一進(jìn)門,見大廳正面墻上用中文寫著“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”我就用法語給這兩名法國學(xué)生解釋這兩句話的含義。盡管我口若懸河講了個(gè)眉飛色舞,可他倆卻皺著眉頭疑惑不解:在課堂上學(xué)習(xí),回去再拿著課本、筆記復(fù)習(xí),天天這樣學(xué)呀背呀,怎么會(huì)感到快樂呢?
老外的疑問讓我對(duì)“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎”的理解忐忑不安起來,第二天便去蓬皮杜文化中心查閱相關(guān)資料。我看了一本洋人翻譯的《論語》,對(duì)這句話的解釋是:學(xué)習(xí)一定要聯(lián)系實(shí)際,學(xué)以致用,這樣才會(huì)感到快樂。
我恍然大悟。是呀,就拿國人學(xué)英語來說,課上講語法,課下背單詞,誰會(huì)感到其中有快樂呢?要不是高考有英語,大學(xué)畢業(yè)不過“四六級(jí)”拿不到學(xué)位,誰會(huì)下這么大的工夫?qū)W它呢?
我在國內(nèi)大學(xué)讀書時(shí),一次到西安機(jī)場(chǎng)實(shí)習(xí),當(dāng)時(shí)機(jī)場(chǎng)租用了三架羅馬尼亞的“伊爾”型飛機(jī),隨飛機(jī)來的有幾個(gè)羅馬尼亞技術(shù)專家,我經(jīng)常用英語和他們交流,并解決工作上的一些問題。這是我有生以來第一次在實(shí)踐中使用英語。自己能用英語和老外交流了,在英語上下的功夫沒有白費(fèi),這時(shí)的我才感到無比喜悅。
有一次,我給上六年級(jí)的女兒輔導(dǎo)功課。人教版《語文》第一冊(cè)第17課是《〈論語〉十則》,課文的第一句是“子曰:‘學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?’”腳注對(duì)“時(shí)習(xí)”的注解是“按一定的時(shí)間復(fù)習(xí)”。我對(duì)女兒說,書上講得不對(duì),這里的“習(xí)”是“練習(xí)、實(shí)習(xí)、實(shí)踐”的意思??伤韭牪贿M(jìn)我的話:“書上白紙黑字印得很清楚,老師也是這么給我們講的,怎么會(huì)有錯(cuò)呢?”
于是,我就把在法國的故事講給她聽,可她還是滿臉無奈地說:“不管老爸您講得多在理兒,可考試還是以書上的為準(zhǔn)呀,不按照書上的答題就算錯(cuò)!”我只好與女兒妥協(xié):“你按照我講的去理解這句話,考試時(shí)還按書上講的答。”
這些年來教育部門刮起了傳統(tǒng)文化風(fēng),語文課本里的古詩文多了起來,相信教材里有不少內(nèi)容會(huì)像“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎”的解釋一樣誤人子弟。
已有0人發(fā)表了評(píng)論