馬克思致南尼達·菲力浦斯(1861年4月13日)

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

馬克思致南尼達·菲力浦斯(1861年4月13日)

馬克思致南尼達·菲力浦斯(1861年4月13日)

  馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯

 

扎耳特博默耳

1861年4月13日于愛北斐特

南尼達小姐

我親愛的表妹:

我從柏林寄出的一封信[注:見本卷第584—586頁。——編者注],料想你已經(jīng)收到,盡管你是那樣殘忍,連一句話都不賞給自己的崇拜者。請問我的忍心的小妖精,你怎樣能證明這種行為是對的呢?難道你不知道,我受到一大群庸人的包圍,數(shù)不清的迂腐的美女和討厭的女學究想方設法要把我變成一頭驢子?你知道,古代的瑟西把烏利斯的同伴們變成了豬。而這些現(xiàn)代的瑟西們實在文明,竟想把人變成驢子。在這樣的情況下,難道你就沒有責任來搭救我嗎?你小心我報復,我會同Waradje [注:這個廢棄不用的荷蘭字《waaràtje》(“真是如此”),是希爾德布蘭德的小說《映畫鏡》中一個人物的用語。這里大概是指牧師羅德黑岑。——編者注]一起搞陰謀來破壞你那寧靜的心境。

“到親愛的祖國去”[注:席勒《威廉·退爾》第二幕第二場。——編者注]——是句很好的名言,但是我可以完全信賴地告訴你,德國這個國度美妙得最好不要在那里生活。至于我,要是我完全自由,而且又沒有某種可以稱作“政治良心”的東西驅(qū)使我,那我決不會離開英國而去德國,更不會去普魯士,而且無論如何不會去這個可怕的柏林,不管它有什么“沙土”[545]、“教育”和“最聰明的人”。

在柏林,凡是有點血氣,因而可能感到沮喪的人,當然都非常渴望有人同他們共患難。如果把完全籠罩著這個城市的苦悶,分給更多的人來承擔,那末每一個人就有希望分擔得少一些。正是由于這個原因,哈茨費爾特伯爵夫人,這個拉薩爾的埃吉麗亞,費盡心機要延長我在愚蠢的軍閥制度的首都逗留的時間。昨天她作了最后一次嘗試,我們之間有這么一段輕佻的談話:

她:“只要一有可能,您就離開柏林,您是這樣來答謝我們對您的友情嗎?”

我:“完全相反。我把在這個城市逗留的時間延長得超過了預定的期限,正是由于您的殷勤使我舍不得離開這個撒哈拉。”

她:“那我要更加殷勤些。”

我:“那我就別無他法,只好逃跑了。不然我就再也不能回到倫敦,而天職在召喚我回去。”

她:“這是對一個女人的極好的恭維:她的殷勤竟至于把您趕跑!”

我:“您不是柏林。如果您想向我證明您的殷勤是真摯的,那就跟我一起逃跑吧。”

她:“但是我怕您在頭一個站就要把我扔下了。”

我:“我不能完全擔保不在最近一站‘離別姑娘’[注:套用古愛爾蘭歌曲的疊句:“同我離別了的姑娘”(《The  girl  I  left  behind  me》)。——編者注]。您知道,提修斯同希臘的美人[注:阿莉阿德尼。——編者注]逃跑后,在一個什么地方把她扔下了,這時巴考士神立即從奧林帕斯山降下,把被拋棄的美人抱在懷里,帶到了一個永遠歡樂的住處。因此,我不懷疑,有一個神已經(jīng)在柏林外面的頭一個火車站等候著您,如果我使您失去這樣一次約會,那我就是一個最殘酷的人了。”

好了,逗趣得夠了。說實在的,我一想到很快又能看到你和在博默耳的全家人,就感到非常幸福。代我向你的“情敵”[注:罕麗達·范·安羅伊。——編者注]問好,請告訴她,最深厚的感情是最難以用言語表達的。她正是應該這樣來理解我的沉默,理解我直到現(xiàn)在還保持著的尊敬的沉默。

我的小迷人精,再見了,不要完全忘了你的漫游的騎士。

卡爾·馬克思

注釋:

[545]柏林位于沙土壤很多的勃蘭登堡省的中央。——第590頁。

出處:馬克思恩格斯全集第30卷

責任編輯:岳校對:總編室最后修改:
0

精選專題

領航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標來訪問官方微博或下載手機客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號