恩格斯致馬克思(1863年1月26日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1863年1月26日于曼徹斯特
親愛的摩爾:
對你的坦率,我表示感謝。你自己也明白,前次的來信[注:見本卷第308—310頁。——編者注]給我造成了怎樣的印象。同一個女人在一起生活了這樣久,她的死不能不使我深為悲慟。我感到,我僅余的一點青春已經(jīng)同她一起埋葬掉了。我接到你的信時,她還沒有下葬。應(yīng)該告訴你,這封信在整整一個星期里始終在我的腦際盤旋,沒法把它忘掉。不過不要緊,你最近的這封信已經(jīng)把前一封信所留下的印象消除了,而且我感到高興的是,我沒有在失去瑪麗[注:瑪麗·白恩士。——編者注]的同時再失去自己最老的和最好的朋友。
現(xiàn)在談?wù)勀愕氖虑?。今天我去過瓦茨那里,我本來以為他還在倫敦;不過他在倫敦派爾-麥爾2號有一個營業(yè)所。但是同他沒有談出什么結(jié)果。他的保險社不再向外貸款了。他向我提了另外一個地址。那個人愿意出借,但是要求根據(jù)情況,對利息、酬金以及貸款的償還有加倍或甚至更多倍的保證。遺憾的是,我們提供不出這種保證。我們能找誰幫忙呢?自然可以找龔佩爾特,但是人家未必肯接受。既然我們兩人都沒有殷實地位,那末無論如何還是會要求我們再找一個人;最后,為這筆借款所需的費用將事先從所借的款子中扣除,結(jié)果也就所剩無幾了。
我起先想賣出一部分為投機而購進的棉紗,把錢寄給你,而不是退還給歐門(錢是他的)。這無論如何是可行的,因為這件事只有到7月才會發(fā)現(xiàn),而到那時好多事情又會發(fā)生變化。但是我們不走運。目前市場呆滯,出售不僅無利可圖,而且簡直要虧本,在本周內(nèi)也許根本賣不出去。
我不能隨便支錢——歐門會拒絕,而且十之八九會拒絕,所以我不能采取這個辦法。向別人,向高利貸者去借,就等于給歐門提供同我撕毀合同的最好借口。但是無論如何我不能聽任你實行你在來信中所說的那種計劃。因此,我找了老希爾,從他那里弄到一張一百英鎊的約翰·拉普公司名下的期票,2月28日到期,我背書了你的名字,現(xiàn)在附上。我想這在7月以前不會被發(fā)現(xiàn),這樣我們就能喘一口氣了。從我這方面來說,這是一個非常冒險的舉動,因為我現(xiàn)在確實會有虧空,但只好鋌而走險了。老實對你說,要不是查理(他編制了一個類似最近六個月總平衡表的東西)今天下午對我說,事情比我所能設(shè)想的對我更有利,大約有三十到五十英鎊余額,那我是不敢走這一步的。在這六個月內(nèi),我大約掙了三百三十到三百五十英鎊。
而你自己現(xiàn)在也應(yīng)該明白,自我從1862年6月30日起作了異常的努力之后,我已經(jīng)完全擠干了,因此在6月30日以前,除非零星小數(shù),你不要再指望從我這方面得到什么幫助。6月30日以后會出現(xiàn)什么情況,那只有鬼知道——因為我們現(xiàn)在什么也掙不到,市場不再活躍了。
這張期票同現(xiàn)金一樣。弗萊里格拉特會很樂于給你貼現(xiàn),在流通中幾乎沒有比這更可靠的證券了?,F(xiàn)在偷竊郵件的事很多,而你在商界又誰也不知道,每個人都可以冒充卡爾·馬克思博士,所以收到信后,費心立即通知我。
你的 弗·恩·
出處:馬克思恩格斯全集第30卷
本欄目所有文章僅供在線閱讀及學(xué)習(xí)使用。任何媒體、網(wǎng)站或個人不得轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用。違者將依法追究其責(zé)任。
已有0人發(fā)表了評論