20 馬克思致《新時代》編輯[注:見本卷第340頁。——編者注]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
[不遲于1858年7月12日,于倫敦]
一位德國的“民主主義者”和“詩人”多么善于把愉快的事和有益的事結(jié)合在一起。
一個月以前,金克爾博士竟然在《曼徹斯特衛(wèi)報》上登了一則廣告:
《Tour through the English Lakes.Reading German Litterature.A Professor of German at one of the most distinguished educational establishments in this country will read to a party composed of ladies and gentlemen:Schiller’s Gedichte,Don Carlos,Auerbach’ s Dorfgeschichten,and Hauff’ s Bettlerin vom Pont des Arts.This party being a select one,care will be taken to keep it so,and to connect by these means sociable and pleasant intercourse with instructive and entertaining reading.The party to start from Kendall,Monday,July 5th.Early applications will oblige,as none will be received after June 19th.Address to the publisher of this paper for Dr.K.》
為了使那些不甚懂得英語的德國讀者領(lǐng)受教益,特附上這篇在修辭學上已是罕見的作品的譯文。
“英國湖上旅行。德國文學朗誦會。英國一所最著名的教育機構(gòu)的一位德語教師將向旅行團的女士們和先生們朗誦席勒的敘事詩《唐·卡洛斯》、奧艾爾巴赫的《鄉(xiāng)村的故事》和豪弗的《來自藝術(shù)橋的女乞丐》。因為這個旅行團將經(jīng)過選擇〈多么共和主義和多么通達文理!〉,所以將負責使它保持原樣,并以這樣的方式〈什么樣的方式?〉把友好愉快的關(guān)系同有益有趣的朗讀結(jié)合起來。旅行團于7月5日星期一從肯德耳車站出發(fā)。敬請盡早提出申請,6月19日以后不再接受任何人。申請書請寄本報編輯轉(zhuǎn)金博士。”
附上這段廣告原文的剪報供查閱。
騙局的反對者
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
已有0人發(fā)表了評論