馬克思致比埃爾·約瑟夫·蒲魯東 1846年5月5日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
巴黎
1846年5月5日于布魯塞爾
親愛的蒲魯東:
我自從離開巴黎以來,就常常想給您寫信;但是,一些不以我的意志為轉移的情況使我一直耽擱到現(xiàn)在。請您相信我,我沒有寫信的唯一原因,就是事務繁忙,同時由于搬家引起了一些麻煩等等。
現(xiàn)在我們就直接來談正事!我和我的兩個朋友,即弗里德里希·恩格斯和菲力浦·日果(他們兩人都在布魯塞爾)一起同德國的共產主義者和社會主義者建立了經常性的通訊活動,借以討論學術問題,評述流行的著作,并進行社會主義宣傳(在德國,人們可以用這種辦法進行社會主義宣傳)。[361]不過,我們這種通訊活動的主要目的,是要讓德國的社會主義者同法國和英國的社會主義者建立聯(lián)系,使外國人經常了解德國不斷發(fā)展的社會主義運動,并且向德國國內的德國人報道法國和英國社會主義運動的進展情況。通過這種方式,可以發(fā)現(xiàn)意見分歧,從而得以交流思想,進行無私的批評。這是文字形式的社會運動為了擺脫民族局限性而應當采取的一個步驟。而在行動的時刻,當然每個人都非常希望對外國情況了解得象本國情況一樣清楚。
除了德國國內的共產主義者以外,住在巴黎和倫敦的德國社會主義者也將參加我們的通訊活動。我們已經同英國建立了聯(lián)系;至于法國,我們一致認為,我們在那里不可能找到比您更合適的通信人了。[362]您知道,到目前為止,英國人和德國人比您自己的同胞更看重您。
總之,您可以看到,問題只在于建立一種經常性的通訊活動,保證能夠了解各國的社會運動,以便取得豐碩的、多方面的成果,而靠一個人的努力是永遠也做不到這一點的。
如果您接受我們的建議,那末,不論寄給您的信件還是您寄給我們的信件,郵資全由我們這里支付。在德國進行的募捐本來就是為了支付通訊費的。
來信請寄本市博登布羅克街8號菲力浦·日果先生。從布魯塞爾發(fā)出的信件也將由他署名。
這全部通訊活動您要絕對保守秘密,這是我無須再告訴您的;我們在德國的朋友們必須十分小心謹慎地行事,才不至于發(fā)生危險。
請馬上給我們答復,并請相信我對您的非常真誠的友誼。
忠實于您的 卡爾·馬克思
又及:我希望您提防一下巴黎的格律恩先生。他無非是一個文字冒險家,一個妄想利用現(xiàn)代思想從中取利的騙子手。他企圖用傲慢和狂妄的詞藻來掩蓋自己的無知,但是空話連篇只不過使他自己成了笑柄。除此以外,這個人很危險。他靠著自己的厚顏無恥去同一些有名的作者結識,他就濫用這種關系,把這些人當作自己的墊腳石,從而使這些作者在德國讀者的眼中喪失威信。他在他的一本評論“法國社會主義者”的書[注:卡·格律恩《法蘭西和比利時的社會運動》。——編者注]里,就膽敢自稱為蒲魯東的老師(講師——德國的一種學位),他妄稱,他把德國科學最重要的原理傳授給了蒲魯東,并且對蒲魯東的著作加以譏諷。您要留神這個寄生蟲。以后我也許還會再次談判這個家伙。
[菲·日果的附筆]
我愉快地借這一封信向您保證,同您這樣一位杰出的人物建立聯(lián)系,我是非常高興的。等待回音。
仍然忠實于您的 菲力浦·日果
[恩格斯的附筆]
至于我,我只能表示希望,您,蒲魯東先生,一定會接受我們向您提出的建議,并且樂于同意參加我們的活動。
您可以相信,您的著作使我對您懷著深切的敬意。
仍然忠實于您的 弗里德里希·恩格斯
注釋:
[361]指建立各共產主義通訊委員會(見注36)。——第464頁。
[362]蒲魯東在1846年5月17日給馬克思的回信中拒絕參加這一活動,同時他聲明,他反對革命的斗爭方法和共產主義。見《蒲魯東書信集》1875年巴黎版第2卷第198—202頁(《Correspondance de P.J.Proudhon》.T.Ⅱ.Paris,1875,p.198—202)。——第465頁。
出處:馬克思恩格斯全集第27卷
已有0人發(fā)表了評論