提德曼老爺 古代丹麥民歌[50]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
清晨——天色剛剛發(fā)亮,——
提德曼老爺就在臥室里穿衣裳,
他穿了一件漂亮的襯衣。
南哈爾德人喜歡這樣。
他穿了一件漂亮的襯衣,
又披上綠色的絲綢外衣,
再系好山羊皮靴的帶子。
南哈爾德人喜歡這樣。
再系好山羊皮靴的帶子,
又扣緊鍍金的馬刺,
他高傲地到南哈爾德去出席司法會(huì)議。
南哈爾德人喜歡這樣。
他高傲地到南哈爾德去出席司法會(huì)議,
一進(jìn)會(huì)場就向自由農(nóng)討稅,
每張犁要繳黑麥七斗。
南哈爾德人喜歡這樣。
每張犁要繳黑麥七斗,
每四頭豬要繳一頭還得是肥的,
這就激怒了一位老人。
南哈爾德人喜歡這樣。
這就激怒了一位老人:
“我們誰也繳不出這樣多捐稅,
要繳;咱們先得算算賬,”——
南哈爾德人喜歡這樣。
“要繳,咱們先得算算賬,
任何人都不準(zhǔn)離開會(huì)場!
南哈爾德人,緊緊地圍起來!”
南哈爾德人喜歡這樣。
“南哈爾德人,緊緊地圍起來!
不要讓提德曼活著跑掉!”
老人第一個(gè)上去給了他一拳,——
南哈爾德人喜歡這樣。
老人第一個(gè)上去給了他一拳,
提德曼老爺猛地栽了一個(gè)跟頭,
提德曼老爺躺在那里血流滿地。
南哈爾德人喜歡這樣。
提德曼老爺躺在那里血流滿地,
而犁耙自由地在黑土上走來走去,
豬也自由地在森林里吃東西。
南哈爾德人喜歡這樣。
中世紀(jì)農(nóng)民戰(zhàn)爭中的這一段插曲發(fā)生在日德蘭半島奧爾胡斯城北的南哈爾德(“哈爾德”(Harde)——司法區(qū))。在區(qū)的司法會(huì)議(Thing)上除了審理司法案件外,也審理稅務(wù)的和行政的案件。這首民歌告訴我們,日益強(qiáng)大的貴族怎樣反對(duì)自由農(nóng)(Edeling),以及農(nóng)民通過哪些手段結(jié)束了貴族的勒索。這首富有朝氣的古代農(nóng)民歌曲對(duì)于德國這樣的國家非常適合,因?yàn)樵诘聡挟a(chǎn)階級(jí)中封建貴族和資產(chǎn)階級(jí)一樣多;無產(chǎn)階級(jí)中農(nóng)業(yè)無產(chǎn)者和工業(yè)工人也一樣多,或者甚至還要多些。
弗里德里希·恩格斯
寫于1865年1月27日左右
載于1865年2月5日“社會(huì)民主黨人報(bào)”第18號(hào)
原文是德文
俄文譯自“社會(huì)民主黨人報(bào)”
注釋:
[50]恩格斯把古代丹麥民歌“提德曼老爺”翻譯成德文并于1865年1月27日寄給拉薩爾派的報(bào)紙“社會(huì)民主黨人報(bào)”發(fā)表。
恩格斯的這篇譯文在1883年轉(zhuǎn)載于德國的社會(huì)主義工黨的機(jī)關(guān)報(bào)“社會(huì)民主黨人報(bào)”,而在1893年轉(zhuǎn)載于亨克爾的“自由書”(K.Henckell.《Buch der Freiheit》Bd.Ⅱ,Berlin,1893)。這首民歌的俄譯文是由格·申格利從德文翻譯的。——第37頁。
出處:馬克思恩格斯全集第16卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論