英國(guó)記事
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
大陸上人們習(xí)慣地認(rèn)為,島民約翰牛是有“獨(dú)特性”或“個(gè)人特性”的。一般說(shuō)來(lái),這種看法是把早先的英國(guó)人和現(xiàn)代的英國(guó)人混為一談了。其實(shí)相反,明顯的階級(jí)差別、過(guò)分細(xì)致的分工以及報(bào)界的婆羅門制造的所謂“輿論”,已經(jīng)把人們的性格弄成了千篇一律,連莎士比亞恐怕都認(rèn)不出自己的同胞。有差別的已不是單個(gè)人,而是他們的“職業(yè)”和階級(jí)。如果不看職業(yè)而只看日常生活,那末一位“體面的”英國(guó)人同另一位就十分相像,連萊布尼茨也未必能找出他們之間的差別,或者differentia specifica〔特種差別〕。那種大受贊揚(yáng)的個(gè)人特性被排除于政治范圍和社會(huì)范圍之外以后,便在私人生活的怪癖和胡鬧中找到了最后的避難所,以便不時(shí)在這些地方sans gêne〔無(wú)拘束地〕再來(lái)表現(xiàn)一下自己,而人們這時(shí)卻意識(shí)不到他們已陷入了怎樣可笑的境地。因此英國(guó)人仍舊以一個(gè)sui generis〔有其獨(dú)特之處的〕人的姿態(tài)出現(xiàn),這主要是在法庭上,這里是個(gè)人的怪癖互相尖銳沖突的公開(kāi)場(chǎng)所。
說(shuō)完了這幾句前言,可以談一談幾天以前在高等控訴院上演的一出有趣的訴訟戲。Personae dramatis〔劇中人〕的一方是英國(guó)當(dāng)代最大的畫(huà)家愛(ài)得文·蘭西爾爵士,另一方是倫敦第一流裁縫能手海登兄弟;愛(ài)得文爵士是被告,海登兄弟是原告。Corpus delicti〔犯罪構(gòu)成,物證〕是畫(huà)家拒不付款的、價(jià)值12英鎊的一件大衣和一件燕尾服。巴蘭坦先生做蘭西爾的辯護(hù)人,格里菲思先生做海登兄弟的辯護(hù)人。
海登供述:愛(ài)得文·蘭西爾爵士定做了兩件衣服。這兩件衣服做好后送給他試穿,但定做人嫌領(lǐng)子太高。領(lǐng)子改做以后,定做人埋怨說(shuō),他還是不能穿,穿起來(lái)很熱,很不舒服,而且領(lǐng)子磨他的頭發(fā)。按照被告的愿望,做了種種修改。最后,原告說(shuō),如果不另外加錢的話,就不再修改了,于是蘭西爾就打發(fā)他的仆人把這兩件衣服退給成衣店,而原告則給他寫(xiě)去如下一封信作答:
“茲隨信奉上兩件照您的最后吩咐重新改做的衣服。您說(shuō)多次改做都不合適,這全怪您自己。在第一次試穿時(shí),大衣和燕尾服都很合身;但是,如果定做人彎起身子,做出很怪的姿勢(shì),那末任何手藝也無(wú)法使他滿意。(笑聲)我們極不愿意照您的要求改做這許多次,認(rèn)為這些改做是多余的,而且是不符合我們這門手藝的規(guī)章的?,F(xiàn)在我們認(rèn)為不能再讓步了。您已根本不能要求我們收回這兩件衣服。所以我們特將賬單附上,請(qǐng)您馬上付款。”
辯護(hù)人巴蘭坦:您是否想說(shuō),大衣和燕尾服現(xiàn)在也很合身呢?海登:對(duì),我所肯定的正是這一點(diǎn)。
巴蘭坦:沒(méi)有改做以前是不是更合身呢?海登:是的。——巴:做大衣和燕尾服并不是你們的專長(zhǎng),對(duì)嗎?你們是以做褲子出名的,是不是這樣?——海:據(jù)說(shuō)是這樣!我們的褲子專家的名聲比較大些。——巴:但做燕尾服專家的名聲不大,對(duì)嗎?那位帶領(lǐng)愛(ài)得文·蘭西爾爵士到貴處的阿爾弗勒德·蒙哥馬利先生事先曾提醒他當(dāng)心在貴處做燕尾服,是不是這樣?——海:是的,這樣說(shuō)過(guò)。——巴:您或者您的弟弟是否對(duì)愛(ài)得文爵士說(shuō)過(guò),寧肯白給他做燕尾服,也不能什么也不給他做?——海:我們根本沒(méi)說(shuō)過(guò)這樣的話。——巴:你們對(duì)“修削”領(lǐng)子是怎么理解的?——海:愛(ài)得文爵士抱怨說(shuō)領(lǐng)子磨他的脖子。因此我們修削了領(lǐng)子,就是說(shuō),把領(lǐng)子的高度稍微降低了一些。——巴:照你們看,這值多少錢?——海:兩三英鎊。
辯護(hù)人巴蘭坦:愛(ài)得文·蘭西爾爵士認(rèn)為必須對(duì)海登的侮辱性的信提起控訴。蒙哥馬利先生把海登商號(hào)推薦給愛(ài)得文爵士,是讓他去做下身穿的衣服,而不是去做上身穿的衣服。雖然愛(ài)得文爵士是一個(gè)大畫(huà)家,但他在這些事情上是一個(gè)小孩子,所以他才敢于去冒險(xiǎn);結(jié)果如何,法庭已經(jīng)很清楚了。陪審員們方才在證人席上看到的原告也是一個(gè)大行家。難道大行家竟要改做他的作品嗎?他既然確信他的手藝已經(jīng)十分高明,那他就應(yīng)該誓死維護(hù)自己的作品。
但海登并沒(méi)有捍衛(wèi)他的作品。他同意在符合他本人原則的范圍內(nèi)改做。而這之后他竟然為這種沒(méi)有用處的工作而索取兩三英鎊!我很榮幸地在這里向法庭講話,你們也是穿燕尾服的;我要問(wèn):世界上還有什么事情能比堅(jiān)硬異常的領(lǐng)子箍著脖子更痛苦呢?我聽(tīng)說(shuō),愛(ài)得文爵士在試穿這樣一件燕尾服時(shí),他的脖子就被夾住了,以致英國(guó)險(xiǎn)些喪失一位最大的畫(huà)家。愛(ài)得文爵士愿意在這里當(dāng)著法庭穿一穿那件燕尾服和那件大衣!這樣,陪審員先生們就能根據(jù)親身的觀察而做出結(jié)論?,F(xiàn)在我請(qǐng)愛(ài)得文爵士出來(lái)作證,讓他向諸位說(shuō)一說(shuō)做這兩件衣服的前前后后。
愛(ài)得文·蘭西爾爵士:……我一穿上燕尾服和大衣,領(lǐng)子就這樣豎著。(這時(shí)愛(ài)得文爵士扭擺了一下身子,在在場(chǎng)人的大笑聲中背朝陪審員,做出一種好像突然中風(fēng)的樣子)……我請(qǐng)求找一位最好的裁縫做仲裁人;但無(wú)論如何每個(gè)顧客自己知道得最清楚,燕尾服是否合身,或者皮鞋什么地方夾腳。
格里菲思先生:蒙哥馬利先生在向您推薦海登時(shí)說(shuō)了些什么?——他對(duì)我說(shuō):“愛(ài)得文爵士,您的褲子往往不如大衣和燕尾服做得好”。
格里菲思:您能否在這里試穿一下燕尾服和大衣?——為什么不能?(他把一件衣服穿在身上)好了,請(qǐng)看吧?。ㄐβ暎?/p>
馬丁(法官):這里陪審員中有一位裁縫??煞駝谒鸟{仔細(xì)看一看corpus delicti〔物證〕?
被提到的那位裁縫從陪審員席上站起來(lái),走到愛(ài)得文爵士跟前,請(qǐng)他把燕尾服和大衣穿好,很在行地看了一下,搖了搖頭。
格里菲思:愛(ài)得文爵士,您是否覺(jué)得燕尾服很緊?——是的?。ㄐβ暎?mdash;—我想再問(wèn)一下:是不是窄了?——哼,如果我穿著這件衣服去參加宴會(huì),那我非把它脫下來(lái)進(jìn)餐不可。
巴蘭坦:既然如此,愛(ài)得文爵士,您不用再繼續(xù)穿著它了。請(qǐng)您脫下它來(lái)吧。——非常感謝您。(脫去那兩件衣服)
在雙方的辯護(hù)人發(fā)表了動(dòng)人的演說(shuō)之后,法官做出了有趣的結(jié)論,強(qiáng)調(diào)指出不能犧牲英國(guó)民族的舒適來(lái)遷就海登商號(hào)的創(chuàng)作標(biāo)準(zhǔn),接著,法庭便做出了愛(ài)得文·蘭西爾爵士勝訴的判決。
卡·馬克思寫(xiě)于1862年2月3日左右
載于1862年2月9日“新聞報(bào)”第39號(hào)
原文是德文
俄文譯自“新聞報(bào)”
俄譯文第一次發(fā)表
出處:馬克思恩格斯全集第15卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論