致“總匯報(bào)”和其他德國(guó)報(bào)紙編輯部的聲明[618]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
1860年2月初,承蒙“總匯報(bào)”編輯部發(fā)表了我的聲明。這個(gè)聲明開(kāi)頭幾句話如下:
“茲聲明:我已采取步驟,準(zhǔn)備對(duì)柏林‘國(guó)民報(bào)’起訴,因該報(bào)第37號(hào)和第41號(hào)社論就福格特的小冊(cè)子‘我對(duì)“總匯報(bào)”的訴訟’對(duì)我進(jìn)行誹謗。對(duì)于福格特,我準(zhǔn)備以后用文字予以回答。”[注:見(jiàn)本卷第765頁(yè)。——編者注]
1860年2月,我在柏林對(duì)“國(guó)民報(bào)”的主編弗·察貝爾的誹謗行為起訴。我的律師、法律顧問(wèn)維貝爾先生,最初選擇了刑事追究的途徑。檢察官在1860年4月18日作出決定拒絕“干預(yù)”弗·察貝爾,因?yàn)閾?jù)說(shuō)缺乏公眾利益,所以沒(méi)有理由這樣做。1860年4月26日,他的拒絕為檢察長(zhǎng)所批準(zhǔn)。
于是我的律師提出民事訴訟。王國(guó)市法院在1860年6月8日決定不受理我的起訴,因?yàn)楦?middot;察貝爾的確實(shí)有侮辱名譽(yù)的“言論和論斷”,似乎是由簡(jiǎn)單地引證別人的詞句構(gòu)成的;并且其中并沒(méi)有“侮辱的意圖”。王國(guó)上訴法院1860年7月11日的決定又宣布:引證的形式絲毫不能改變文章的應(yīng)受懲罰與否的問(wèn)題,但是文章中有侮辱名譽(yù)的地方同我“個(gè)人”沒(méi)有關(guān)系。此外,“本案中”“不能認(rèn)為”有侮辱的意圖。王國(guó)上訴法院這樣就承認(rèn)了市法院不承認(rèn)我有起訴權(quán)的決定。今年10月23日我收到王國(guó)最高法院1860年10月5日的決定。最高法院認(rèn)為,“本案中”沒(méi)有“發(fā)現(xiàn)”王國(guó)上訴法院有任何“法律的錯(cuò)誤”。因此,不受理對(duì)弗·察貝爾起訴的決定仍然有效,案情也就沒(méi)有得到公開(kāi)審理。
我對(duì)福格特的答復(fù)將在近日問(wèn)世。
卡爾·馬克思
1860年11月24日于倫敦
載于1860年12月1日“總匯報(bào)”第336號(hào)附刊
原文是德文
俄文譯自“總匯報(bào)”
注釋:
[618]馬克思也曾經(jīng)把這個(gè)聲明寄給“人民報(bào)”和“改革報(bào)”。——第771頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第14卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論