智慧的共享互動(dòng)
明朝時(shí),多位皇帝都曾下諭,派專人學(xué)習(xí)周邊國(guó)家語(yǔ)言。永樂年間,明朝廷在國(guó)子監(jiān)開設(shè)四夷館,專司外語(yǔ)教學(xué),培養(yǎng)翻譯和外交人才。四夷館編制的《譯語(yǔ)》《來(lái)文》《雜字》三個(gè)系列的多語(yǔ)種教科書,合稱為《華夷譯語(yǔ)》,不僅是古代外語(yǔ)教科書的經(jīng)典,還為很多周邊國(guó)家研究本國(guó)的古代文字提供了重要參考。
今天,大批外國(guó)著作被譯成中文的同時(shí),還有很多中國(guó)文化經(jīng)典被譯成外文,實(shí)現(xiàn)了智慧“帶進(jìn)來(lái)、走出去”的良性互動(dòng)。
“這是我們第一次大規(guī)模、系統(tǒng)性地與東盟國(guó)家譯者合作,連續(xù)推出的中華文化經(jīng)典外譯精品。”翻閱著擺在面前的《東方智慧叢書》,叢書主編、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)東南亞研究所所長(zhǎng)劉志強(qiáng)的欣喜之情溢于言表。
兩年前,廣外與廣西師范大學(xué)出版社一拍即合,陸續(xù)推出《論語(yǔ)選譯》《老子選譯》等多部中華文化經(jīng)典的東盟國(guó)家語(yǔ)種譯本,在越南、泰國(guó)、老撾、馬來(lái)西亞、柬埔寨等國(guó)的高校和科研機(jī)構(gòu)中掀起一股中華文化熱,多家外國(guó)出版社希望再版。“經(jīng)典外譯”這條文化路徑正在為中國(guó)與東盟國(guó)家的交流播下一粒種、扎下一條根。
“在‘一帶一路’倡議下,如何讓東盟和海上絲綢之路相關(guān)國(guó)更多了解中華文化、中國(guó)思想是一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),”叢書編審、廣西師范大學(xué)出版社副總編湯文輝說(shuō)。
之所以為叢書取名“東方智慧”,湯文輝介紹說(shuō),是要表達(dá)中國(guó)與東盟國(guó)家同處廣義上的東方這一概念。這個(gè)概念下,“己所不欲、勿施于人”、“忠恕之道”等傳達(dá)出來(lái)的智慧與價(jià)值能夠取得文化共鳴。
絲路書香,醇厚如昨。
技藝的口傳心授
通過(guò)海上絲路,古代中國(guó)向周邊國(guó)家輸送了大批“技術(shù)移民”,帶去織布、制衣、制瓦、制傘、造船等技藝。賀云翱說(shuō),明朝曾向琉球的中山國(guó)派遣了一批技術(shù)移民,分別負(fù)責(zé)造船、航海、翻譯、貿(mào)易等事務(wù),史稱“閩人三十六姓”。
今天,中國(guó)技術(shù)人才走出國(guó)門的步伐不僅越來(lái)越快,內(nèi)涵也愈發(fā)豐富,帶去的不再只是物質(zhì)之“魚”或技藝之“漁”,更多的是共同發(fā)展、攜手進(jìn)步之“遇”。
印度洋上2000多萬(wàn)人口的斯里蘭卡,是全球最大的眼角膜捐贈(zèng)國(guó),被譽(yù)為“世界之眼”。2007年,時(shí)任總統(tǒng)拉賈帕克薩訪華時(shí)贈(zèng)送給中國(guó)兩枚眼角膜。此后8年,斯里蘭卡向中國(guó)捐贈(zèng)了1000多枚眼角膜,幫助上千中國(guó)人重見光明。
北京協(xié)和醫(yī)院眼科教授董方田去年11月帶領(lǐng)“健康快車光明行”醫(yī)療隊(duì)一行9人抵達(dá)科倫坡。那是“健康快車”項(xiàng)目配合“一帶一路”倡議走出國(guó)門的援外醫(yī)療任務(wù)。這期間,中斯兩國(guó)的醫(yī)護(hù)人員彼此信任、相互學(xué)習(xí)、通力合作。
“在一個(gè)陌生國(guó)家一所陌生醫(yī)院給一群陌生的人用陌生的設(shè)備做生命相托的手術(shù),不那么簡(jiǎn)單,”醫(yī)療隊(duì)最年輕的醫(yī)生趙潺說(shuō),“所有工作人員都很配合,從設(shè)備安裝到手術(shù)配合,他們也投入很大力量。”在手術(shù)間隙的聊天中,幾乎所有斯里蘭卡醫(yī)生和護(hù)士都會(huì)說(shuō)起中國(guó)這些年來(lái)與斯里蘭卡的密切互動(dòng)。
一個(gè)月時(shí)間,數(shù)百名斯里蘭卡白內(nèi)障患者在中國(guó)醫(yī)生的手術(shù)刀下復(fù)明。
絲路之愛,就是要讓你看見,看見光明。
已有0人發(fā)表了評(píng)論