14.馬克思致燕妮·馬克思(女兒) 1865年1月11日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1865年1月11日于曼徹斯特多維爾街58號
我親愛的孩子:
我原來準備明天離開曼徹斯特,但是恐怕在星期天(1月15日)以前走不成了。我必須和厄內(nèi)斯特·瓊斯談?wù)?,而他現(xiàn)在正在附近幾個城市里忙于工作,他邀我(和恩格斯)在本星期五晚上到他那兒去,那時他將回家來。我還沒有和他見過面,以前沒有可能會面。這是我延期的原因之一。另外還有一些其他的原因,但是無論如何我不會在這里呆到星期天以后。
《美因茲日報》轉(zhuǎn)載了《告工人階級書》[注:卡·馬克思《國際工人協(xié)會成立宣言》。——編者注]的德譯文,《柏林改革報》和倫敦《海爾曼》轉(zhuǎn)載了《給林肯的公開信》[注:卡·馬克思《致美國總統(tǒng)阿伯拉罕·林肯》。——編者注]。自然,我們得到這種榮譽應(yīng)當歸功于尤赫先生的擔心,他深恐他的競爭者本德爾將要獨占“我們的青睞”。
這里的氣候很討厭。今天,正如彌勒所說的,“陽光燦爛”,可是陽光卻照射在骯臟街道的冰塊上。在這里甚至陽光也只好永遠照著討厭的東西。
我還沒有見著博爾夏特家的任何人,而龔佩爾特家的人,我到昨天晚上才和醫(yī)生談了幾分鐘。
我到達這里的時候,沒有見著弗雷德里克。我看到了他留下的便條,說他獵狐去了,到六點鐘回來。而且,他早已做了一切必要的準備,以便恭候《entrée joyeuse》[注:古時法國君主第一次進入一個城市或教堂時舉行的隆重儀式。——譯者注](你有豐富的歷史知識,不用猜就知道《entrée joyeuse》是什么意思)。他這次搬家是不是搬到了較好的地方,還是一個有爭論的問題。不過無論如何,房東都不是那種蠻橫的人。
附帶說一下。近來在弗萊里格拉特的一伙人中“丑聞”層出不窮,因為這伙人和瑞士銀行總行有關(guān)系。日內(nèi)瓦出現(xiàn)了抨擊文章,揭露了弗萊里格拉特的“天然首長”法濟的可恥的財務(wù)問題。[445]法濟被迫辭去該行總經(jīng)理的職務(wù),而“為了挽救還能挽救的一切”(一字不差地這樣說),委任了猶太人萊納赫擔任他的職務(wù),另外還派了一個法國人以及卡爾·福格特做他的助手。福格特用最卑鄙的手法背叛和攻擊法濟,公開指責自己以前崇拜的對象,而福格特實際上是這個人的“親信”。
您或許已經(jīng)知道,《社會民主黨人報》的第一個“預(yù)訂號”已經(jīng)被柏林警察當局沒收了。[446]從實質(zhì)上說,這是一件大好事。這些家伙很需要這種小小的政治“折磨”。
但愿家里一切都順利。貓兒不在家,老鼠鬧翻天。請代我問候媽、“成功”、“我自己的”和“先知”[注:燕妮·馬克思、勞拉、愛琳娜和海倫·德穆特。——編者注]。親愛的亞倫,我昨夜夢見了你。我夢見你穿著自己那套運動服,巧妙地表演了達文波特的戲法[447]以后,作了幾次極其驚人的翻騰,幾乎飛到空中去了。我的老朋友的這種成功使我充滿了驕傲的感情,使我的自豪感得到很大的滿足,我也清楚地回想起很久以前你在曠野上在金犢前面所表演的不太輕盈的舞蹈。[注:在這里,在這一頁的下邊剪去了一小條,看來這兒是簽名。下面的一段是在第一頁的左角上添寫的。——編者注]
把附上的信給媽看看。她一定記得從巴黎來的博胡姆-多爾夫斯。他現(xiàn)在已是十個孩子的幸福的爸爸,和孩子們一起在人間“游蕩”。
注釋:
[445]看來是指1864年11月至12月發(fā)表在《新蘇黎世報》的一組文章,標題是《詹姆斯·法濟及其生平事跡》(《James Fazy.Sein Leben und Treiben》)。——第447頁。
[446]《社會民主黨人報》的頭三號是試辦的。1865年1月4日的《社會民主黨人報》第4號才是第一個預(yù)訂號。由于報紙被沒收,馬克思向施韋澤祝賀,強調(diào)指出必須公開和俾斯麥內(nèi)閣決裂(見《馬克思恩格斯全集》中文版第16卷第97頁)。——第447頁。
[447]指十九世紀六十年代美國兩個魔術(shù)家達文波特弟兄所表演的戲法。——第447頁。
出處:馬克思恩格斯全集第31卷
本欄目所有文章僅供在線閱讀及學習使用。任何媒體、網(wǎng)站或個人不得轉(zhuǎn)載、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用。違者將依法追究其責任。
已有0人發(fā)表了評論