159.馬克思致恩格斯 1858年8月13日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
曼徹斯特
[于倫敦]
親愛的恩格斯:
我感到非常高興,因為我對你的健康的耽心是多余的。
本來要寄給你的兩封信,一封是魏德邁(威斯康星州密爾窩基)寫的,另一封是一個叫阿·康普(紐約)寫的;兩封信是裝在一個信封里寄來的。我把它們放在桌上(我的書桌),為的是好附在信里寄給你,但是忘了,以后就再也找不著了。一定是夾到桌上的許多筆記本中的一本里面了,翻一翻一定會發(fā)現(xiàn)的。
《百科全書》的情況我一點也不知道。只是在《論壇報》上看到了第二卷的廣告??梢娝^續(xù)在出版。假如你有空,可以繼續(xù)寫《C》字頭的條目。只是有兩點要估計到:(1)目前我不可能去博物館;(2)對我直接有好處的是增加我在《論壇報》的收入。自從我的妻子離開后,我在《論壇報》已經(jīng)造成小小的脫節(jié),而且現(xiàn)在我自己根本不能為它寫兩次稿,因為我無法研究象印度、門的內(nèi)哥羅、中國以及波拿巴軍事制度(鐵路的和瑟堡的)這樣的題目。因此,我非常希望你在最近一有時間(自然也不要妨礙你的身體)就更多地替《論壇報》寫些東西,題目不限。
大海對我的妻子有很大好處;本星期初,她已讓全家孩子和琳蘅[注:海倫·德穆特。——編者注]都上她那兒去。眼下一切都好。唯一遺憾的是:在這種情況下我恐怕不能讓他們在那里再超過一星期。她的精神得到了很好的休息,但身體(除神經(jīng)健強之外)還沒有恢復(fù)到應(yīng)有的狀況。在蘭茲格特她認(rèn)識了幾個有教養(yǎng)的和——說來可怕——刁鉆的英國婦女。她長期處在丑惡的社會中,或者說一點也沒有社交活動,現(xiàn)在同一些與自己差不多的人交往,看來是合她心意的。
你看到《泰晤士報》上對格萊斯頓的論荷馬一書的批評了嗎?[273]其中(在批評中)有某些有趣的東西。其實象格萊斯頓的這種著作正說明英國人沒有能力搞“語文學(xué)”。
曼徹斯特的營業(yè)似乎又上升了?最近幾星期來,世界總的又顯得異常樂觀了。
皮阿先生仍然很苦惱,因為在最近幾次政治迫害中他的名字都沒有博得應(yīng)有的地位,他又刊印了一封《信》[274],說明自己的致議會的《信》,為“弒君”辯護。為了迫使政府對他進行迫害,他違犯警章,在刊印他的低劣信件時不注明印刷者的名字。但是政府無動于衷。皮阿不會成為殉道者,而且一次也不會被民事法官判處包括訴訟費在內(nèi)的二先令六便士罰金??蓱z的人!
衷心問候魯普斯。
你的 卡·馬·
注釋:
[273]威·尤·格萊斯頓《荷馬與荷馬時代的研究》1858年牛津版第1—3卷(W.E.Gladstone.《Studies on Homer and the homeric Age》.Vol.Ⅰ—Ⅲ.Oxford
,1858)。對格萊斯頓的這部書的評論發(fā)表在1858年8月12日和13日兩天的《泰晤士報》上。——第339頁。
[274]馬克思這里提到的弗里克斯·皮阿的信,寫于1858年7月14日,以單行本發(fā)表,題為《給陪審法庭的信。為致議會和新聞界的信辯護》(《Lettre au jury.Défense de la lettre au parlament et a la presse》)。它是皮阿、貝森和塔朗迪埃在1858年2月24日寫的一封信(見注235)的補充。——第339頁。
出處:馬克思恩格斯全集第29卷
已有0人發(fā)表了評論