馬克思致約瑟夫·魏德邁 1851年8月2日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
蘇黎世
1851年8月2日于[倫敦]索荷區(qū)第恩街28號
親愛的魏德邁:
我剛從恩格斯那里收到你的信,現(xiàn)在趕忙給你寫回信。如果已經(jīng)不可能把你留在這里,那末,我當然非常希望,至少在你離開以前同你見見面,和你談一談。
但是,你既然決定去美國,那末現(xiàn)在正是最好的時刻,既可以在那里謀生,又能給我們黨帶來好處。
你大概肯定會得到《紐約國家報》編輯的職位。原先這個職位是推薦給魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]的。他隨信附來一封給該報的所有人之一賴希黑爾姆的信。實業(yè)問題就是這樣??刹灰r機。
現(xiàn)在談談別的事情。海因岑先生和尊敬的盧格一起,每個星期都在紐約《快郵報》上攻擊共產(chǎn)主義者,尤其是攻擊我、恩格斯等人。這里所有的民主派壞蛋都利用這家報紙當作他們倒垃圾的臭坑,這里當然長不了谷物,也結不了果實,然而卻是莠草叢生。最后,海因岑還惡毒攻擊《國家報》,而《國家報》卻連這個對手也不能對付。
不管《國家報》執(zhí)行什么樣的美國政策,在歐洲政策方面,你將不受約束。海因岑在那里完全是以大作家自命。如果有人去那里,給這個愛吹牛的空談家一個厲害看看,那美國報界將會感到高興。
如果你當了編輯,我們將全力支持你的工作??上В秶覉蟆否v倫敦記者是無賴漢和蠢驢載勒爾。同時也必須堵住歐洲政府的成員盧格的嘴。
你的那篇反對克里斯特的文章很好。我沒有什么可改的,只是提一下,在各工廠區(qū),工人確實是為了從自己的孩子身上榨取金錢才結婚的。這是悲慘的,但卻是事實。
你當然知道,我正處在非??杀木车亍R情L此下去,我的妻子就要完了。經(jīng)常的操心,為日常瑣事的奔忙,使她精疲力竭。此外,再加上我的敵人的卑鄙行為;他們甚至從來也不打算在實質(zhì)問題上攻擊我,而是散布一些無法形容的讕言誣蔑我,破壞我的聲譽,來為他們自己的無能報仇。維利希、沙佩爾、盧格和其他許多民主派的壞蛋都是專干這一行的。只要有人從大陸來到這里,他們就立即向他勸誘,要他也干這一行。
幾天以前,“著名的”見習法官施拉姆[注:魯?shù)婪?middot;施拉姆。——編者注]在街上遇見一個熟人,馬上就悄悄地對他說:“不管革命的結局如何,大家一致認為,馬克思是完啦。最有成功希望的洛貝爾圖斯馬上會下令把他槍斃的”。全是這個態(tài)度。當然,我對所有這些卑鄙行為置之一笑,它一分鐘也不會使我離開我的工作;但是你知道,我的妻子正在生病,她從早到晚為極無樂趣的日常生活操勞,神經(jīng)系統(tǒng)遭受折磨,當民主派瘟疫的陰溝里的臭氣通過愚蠢的造謠者日復一日地傳到她那里的時候,她是不會好過的。某些人在這方面所表現(xiàn)出來的冒失常常是簡直難以置信的。
不過,這里還談不上黨派的問題。大人物們盡管有表面上的意見分歧,但是在這里卻只忙于相互保證他們彼此的重要性。無論在哪一次革命中都沒有浮現(xiàn)出來過這種沒有頭腦的敗類。
如果你到紐約去,就順便拜訪一下《紐約論壇報》的安·德納,代我和弗萊里格拉特向他問好。他也許能對你有用。你一到那里,就立刻給我來信,但仍象往常一樣寄給恩格斯,因為他付郵費比較容易。無論如何我希望在你動身到海外去以前,你再給我寫一封短信。在你的夫人到達的時候,請代我和我的妻子向她衷心問好。
如果你能留在紐約,那你離歐洲也不太遠,而且既然在德國報刊完全受到壓制,那末也只有在美國才能在報刊上進行斗爭。
你的 卡·馬克思
又及:我剛剛獲悉,大人物們,盧格及其集團,金克爾及其集團,沙佩爾和維利希及其集團,還有這些大人物之間的調(diào)停人菲克勒爾、戈克及其集團,建立了一種海綿式的聯(lián)合。你知道,有一個關于農(nóng)民的故事,一個農(nóng)民把每十二舍費耳的谷物以低于成本的價格出售了。然而他說,數(shù)量必定起作用。這些懦夫也這樣說:“數(shù)量將起作用”。其實,把這個生面團粘在一起的粘合劑是對“《新萊茵報》集團”,特別是對我的仇恨。當他們湊成一打的時候,他們說他們是真正的力量。
如果你在紐約不能掌握《工人報》——如能掌握,當然是最好不過了——因而將不得不同《國家報》進行談判,那末你要提防自己的朋友卡普,他正在那里活動。我們手頭有材料證明,這個家伙——我不知道由于什么原因——是反對我們的主要陰謀家。
再見,我親愛的。
出處:馬克思恩格斯全集第27卷
已有0人發(fā)表了評論