馬克思致愛(ài)德華·彌勒-捷列林格 1848年12月5日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
維也納
[1848年12月5日于科倫]
親愛(ài)的捷列林格:
您可能已經(jīng)收到您所缺少的那幾號(hào)報(bào)紙[注:《新萊茵報(bào)》。——編者注]了,但其中大多數(shù)我們這里沒(méi)有。因此,我還在盡力為您弄到所缺的那幾份。
至于您的小品文,請(qǐng)您原諒,我因?yàn)閷?shí)在太忙,直到目前還沒(méi)有把它讀完。如果它不適用于我們的報(bào)紙,我們就把它寄還給您。
至于地址,您所有的來(lái)信都寄到了。為謹(jǐn)慎起見(jiàn),您可以寄:制帽人街17號(hào)韋雷斯先生收。這個(gè)地址不會(huì)受到任何懷疑。
我們的報(bào)紙目前一分錢(qián)也沒(méi)有了。但是訂戶(hù)……[注:原文有一個(gè)字看不清?!度嗣窈袈晥?bào)》在這里在括號(hào)內(nèi)加了一個(gè)字《tr?umen》(夢(mèng)想),并打了一個(gè)問(wèn)號(hào)。——編者注]。這些蠢驢終于明白,我們的預(yù)言總是正確的;如果政府不下令叫我們???,那我們?cè)?月初就會(huì)擺脫困境了,那時(shí)我將盡一切可能給您支付報(bào)酬。您的通訊無(wú)可爭(zhēng)辯地是我們收到的通訊中寫(xiě)得最好的,完全符合我們的方針,因?yàn)榉ㄎ?、意大利文和英文?bào)刊已經(jīng)從我們的報(bào)紙轉(zhuǎn)載了這些通訊,所以您為教育歐洲讀者做出了很多貢獻(xiàn)。
我根本無(wú)法向您描述,為了使報(bào)紙能辦下去,我不得不在金錢(qián)方面做出多大的犧牲并做出多大的忍耐。德國(guó)人是一些沒(méi)有頭腦的蠢驢。
請(qǐng)代我向您的夫人衷心問(wèn)好。請(qǐng)接受我對(duì)您的永恒的友誼。
您的
出處:馬克思恩格斯全集第27卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論