馬克思致尤利烏斯·弗呂貝爾[349] 1843年11月21日
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
蘇黎世
1843年11月21日于巴黎圣日耳曼郊區(qū)田鳧路31號
親愛的朋友:
剛剛接到您的信,但這封信看來很怪。
1.您所說的附來的東西,除恩格斯的文章外,全都沒有。而且恩格斯的文章也不全,因而也不能用。這篇文章是從第五開始的。
2.給莫伊勒和給我的信是裝在我附去的信封里,蓋的是“圣路易”的郵戳,就在這個信封里裝了幾頁恩格斯的文章。
3.給莫伊勒的信同我的信一樣,在所附信封中也未封口,上面也有別人的字跡?,F(xiàn)在附上寫有這種字跡的一頁。
因此,只有兩種可能。
可能法國政府截住并拆開了您的信件和您的郵包。在這種情況下,就請把所附的地址寄回。我們就要不僅對法國郵局起訴,同時還要在所有反對派報紙上報道這一事實。無論如何,您如果以后能把所有郵包寄給一個法國出版社,恐怕要更好些。不過,我們并不認為,法國政府會做出這種迄今為止只有奧地利政府做得出來的卑鄙無恥的事情。
因此,還有第二個可能性,就是你們的布倫奇里和他的婁羅們干出了這種密探勾當。如果是這樣,那末,1.您應(yīng)當對瑞士人起訴,2.作為法國公民的莫伊勒,應(yīng)當向內(nèi)閣提出抗議。
至于問題本身,那末現(xiàn)在必須:
(1)暫時不讓許列爾出版所說的材料,因為這個材料要作為我們創(chuàng)刊號[注:《德法年鑒》。——編者注]的主要稿件;
(2)請把所有這些資料寄給路易·勃朗:泰博路2號或3號。
(3)盧格還沒有到達這里。當然,在他來此之前,我不能開始印刷。本地一些人(赫斯、魏爾等)迄今為止給我寄來的文章,我不得不——經(jīng)過長期爭吵之后——拒絕了。不過盧格大概在本月底能到達。如果我們在本月底以前也能收到您答應(yīng)寄來的材料,那末可以開印。我已寫信給費爾巴哈[注:見本卷第443—446頁。——編者注]、卡普和哈根。費爾巴哈已有回信。
(4)只要你們的密探現(xiàn)在還沒有向政府告密,那我認為荷蘭是最合適的地點。
如果你們的瑞士人做出了這種卑鄙的事情,那末我就不僅要在《改革報》、《國民報》、《和平民主日報》、《世紀報》、《信使報》、《新聞報》、《喧聲報》、《商業(yè)報》和《獨立評論》上,而且要在《泰晤士報》上反對他們,而如果你同意的話,我還可以用法文寫成小冊子來反對他們。
這些假共和派應(yīng)當看到,同他們打交道的并不是放牛娃和裁縫幫工。
至于編輯部用的房子,因為我準備搬家,我盡力尋找能包括編輯部用房在內(nèi)的住宅。從業(yè)務(wù)上和經(jīng)濟上來講,這樣都是最恰當?shù)摹?/p>
寫得很雜亂,請原諒。由于心情激憤,我不能再寫了。
您的 馬克思
不管怎樣,不管這勾當是誰干的,是巴黎的空論派干的還是瑞士的鄉(xiāng)下佬干的,我們都要說服阿拉戈[注:多米尼克·弗朗斯瓦·阿拉戈。——編者注]和拉馬丁在議會中提出質(zhì)問。如果這些先生們想演一出丑劇,那就讓他們演丑劇吧。請您快復(fù)信,因為事情等不及了。由于莫伊勒是法國公民,因此從蘇黎世人方面來說,這個勾當就是破壞國際法,不能就此白白地放過這些放牛娃。
注釋:
[349]這封信談的是出版《德法年鑒》雜志的情況。——第446頁。
出處:馬克思恩格斯全集第27卷
已有0人發(fā)表了評論