恩格斯致馬克思 1851年8月1日左右
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
[1851年8月1日左右于曼徹斯特]
親愛的馬克思:
附上五英鎊的銀行券的后半截。
我不知道施拉姆到巴黎去了。你在信中沒有告訴過我。因此,我在《科倫日報》上看到他淹死的消息時大為驚奇——可惜這個消息是不真實的。這個狗東西是很會搗亂的——過去讓他太接近我們了,他是一個非常卑鄙無恥的家伙。不過你做得對,叫喊和吵鬧都無濟于事,應(yīng)當(dāng)讓這個家伙愛怎樣干就怎樣干,直到我們有辦法對付他為止。如果他真的淹死在拉芒什海峽中,那末,正如我所講的,太好了;不過,這大概是他自己散布的謠言——這也是一種引人注意的手法。
魏德邁想到美國去,看看是否能夠把現(xiàn)在為芬奈爾·馮·芬奈堡所掌握的紐約《工人報》弄到自己手里。如果他在紐約能站住腳,那末,他在那里無論如何比在倫敦對我們有用得多,在倫敦只會使麻煩更多。我們在紐約正缺少一個象他這樣可靠的人,而且紐約也終究不是在另一個世界;對魏德邁,可以相信一旦有必要他馬上就能回來。
石印通訊的計劃[注:參看本卷第578—579頁。——編者注]很好。不過你們對這件事必須完全保密。這個想法一旦泄露,小班貝爾格爾和其他人就會設(shè)法很快趕在你們前頭。如果我處在你的地位上,籌備工作一經(jīng)就緒,我就立即在美國的德文報刊上登出廣告,甚至親自以經(jīng)理的名義署名,以便這件事能夠辦得成功。如果這個事情由你負(fù)責(zé),而你又認(rèn)為把我列為編輯有好處,那末自然可以隨你的便。如果你不愿意在這件事上出面,——不過我看不出這有什么必要,因為究竟為什么你就沒有權(quán)利籌辦一個工業(yè)企業(yè),把《新萊茵報》改成石印繼續(xù)出版呢,——那末這個企業(yè)應(yīng)當(dāng)由魯普斯[注:威廉·沃爾弗。——編者注]來辦。魏德邁如果在紐約,他在這件事情上會對你們有很大幫助,特別在籌募資金方面,而這是主要的事情。我確信,此事一定會獲得很大成功,在倫敦等地的許多美國通訊員很快就會感到這一點。[254]
如果你自己擔(dān)任經(jīng)理,毫無疑問,事情會辦得好些,就是說馬上會獲得成功;如果你把這個擔(dān)子交給魯普斯,那末你不必承擔(dān)道義上的責(zé)任,而他那種西里西亞的路德式的嚴(yán)厲揭露[255]就可以充分發(fā)揮作用,這比你的風(fēng)格更適合那些在美國的德國人的口味,因為你的風(fēng)格需要他們思考。無論如何你必須給自己定一條規(guī)矩:盡量寫得壞些和零亂些,否則你很快就會失去這些讀者的好感。
你信中說的蒲魯東的新著作[注:比·約·蒲魯東《十九世紀(jì)革命的總觀念》。——編者注]是什么?
我將給瓊斯寫一篇由我署名的文章,我只希望瓊斯把他的一份盡可能完整的《寄語》[注:《寄語人民》。——編者注]寄給我,因為這里弄不到。他的通訊處是什么地方?我忘記了。
從美國還傳來關(guān)于棉織品交易情況的壞消息。市場充斥,美國佬自己生產(chǎn)的產(chǎn)品從市場現(xiàn)狀來說太多了。
請盡快回信,我在這里無聊極了。
你的 弗·恩·
注意:你要把你的文件妥善地保存在可靠的地方,不要放在家里。一些時候以來,我在這里被人嚴(yán)密監(jiān)視著,每次出外,總有兩三個密探盯在后面。本生先生不會放過機會向英國政府提供新的重要的情報,說我們住在這里如何危險。
注釋:
[254]出版石印通訊的計劃,馬克思和恩格斯未能實現(xiàn)。——第314頁。
[255]恩格斯指的是威·沃爾弗抨擊德國1848—1849年革命的敵人的卓越的文章和演說以及他揭露西里西亞農(nóng)民極端困苦的處境和西里西亞容克地主對農(nóng)民的掠奪的一組文章《西里西亞的十億》。沃爾弗出生于西里西亞,曾由西里西亞推選為法蘭克福國民議會的議員。——第314頁。
出處:馬克思恩格斯全集第27卷
已有0人發(fā)表了評論