燕妮·馬克思給“伍德赫爾和克拉夫林周刊”編輯的信[501]

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

燕妮·馬克思給“伍德赫爾和克拉夫林周刊”編輯的信[501]

燕妮·馬克思給“伍德赫爾和克拉夫林周刊”編輯的信[501]

 

  馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯

女士:

這封私人信(最初是寄給一個朋友的)可能引起公眾的興趣,因為通過這封信多少能夠說明當(dāng)今法國政府的恣意胡為,法國政府根本不顧個人的安全和自由,不惜以絕對虛假的借口逮捕外國人和本國國民。

我的妹夫拉法格先生、他的妻兒、我的小妹妹和我,在巴涅爾-德-呂雄度過了6月和7月,我們曾打算一直住到9月底。我想,在比利牛斯山區(qū)多住一些時候,每天利用呂雄著名的礦泉水,可以使我擺脫我的嚴(yán)重胸膜炎的后遺癥。Mais  dans  la  République  Thiers  l’homme  propose  et  la  police  dispose.〔可是在梯也爾共和國里,謀事在人,成事在警察?!忱ǜ裣壬囊晃慌笥言?月1日或2日就已經(jīng)通知他,說一兩天內(nèi)警察會突然光臨他家,萬一在家里遇上了,一定會把他逮捕起來,他們的借口是:在公社時期,他曾一度到過巴黎;他曾作為國際的密使在比利牛斯山區(qū)進(jìn)行活動;最后的但并非較不重要的一條,是因為他是他妻子的丈夫,就是說,他是卡爾·馬克思的女婿。拉法格先生知道,在目前這幫法律家的政府的統(tǒng)治下,法律只是一紙空文,他們不斷地把人們關(guān)入監(jiān)獄而不提出任何逮捕的理由,因此他便遵照對他的勸告,越過國境,在西班牙的一個小城鎮(zhèn)博索斯特住下來了。在他離開幾天以后,即8月6日,拉法格夫人、她的妹妹愛琳娜和我曾在博索斯特探望過拉法格。拉法格夫人認(rèn)為她的小兒子由于健康情況當(dāng)天不能離開博索斯特(她十分擔(dān)心這個孩子的身體,因為他的哥哥就是在幾天以前死去的),她決定留下來和丈夫多住一兩天。因此,我的妹妹愛琳娜和我就單獨(dú)返回呂雄。

我們平安地穿過西班牙的那些崎嶇道路,順利地抵達(dá)福斯。在那里,法國的關(guān)稅稽察員向我們提了幾個一般的問題,往我們車?yán)锟戳藥籽?,看我們是否攜帶了違禁物品。因為我們除了大衣以外,什么東西也沒有,于是我就吩咐馬車夫駕車,這時在我們面前突然出現(xiàn)了一個人,此人正是procureur  de  la  République〔共和國的檢察官〕[注:初審法庭的檢察官。——編者注]德扎加爾男爵,他說:“我以共和國的名義請你們跟我走。”我們就離開馬車,走進(jìn)一個小房間,房間里有一個極討厭的家伙——很不像女人的女人——在等著我們,她是奉命來搜查我們的。因為我們不想讓這個粗魯?shù)募一飦砼鑫覀?,便提出由我們自己來脫外衣。這個長得像男人一樣的女人根本不理會這一點。她跑出房間,很快就回來了,一起來的有共和國的檢察官,他非常粗暴地對我的妹妹說:“如果你不讓這個女人搜查你,我可要親自動手了。”我的妹妹回答說:“你沒有權(quán)利觸摸一個英國公民,我有英國的護(hù)照。”但是我們看出英國護(hù)照并不怎么受重視,出示這種護(hù)照并未博得男爵德扎加爾先生的特別尊敬,因為看樣子他真的準(zhǔn)備說到做到了,我們便答應(yīng)聽任這個女人來搜查。她甚至把我們外衣的縫邊都拆開了,進(jìn)而還要我們脫下襪子。至今我似乎還能感覺到她的蜘蛛般的手指在撥弄我的頭發(fā)。她在我身上只找到一份報紙,在我的妹妹那里搜到一封已經(jīng)撕碎的信,她就帶著它們跑去見她的同伙男爵德扎加爾先生。我們被送上我們的四輪馬車;當(dāng)我們住在比利牛斯山區(qū)時期一向為我們充任“向?qū)?rdquo;并對我們依依不舍的馬車夫,被強(qiáng)迫打發(fā)走了,換了另一個人。在車上,我們對面坐著兩名官吏,這樣我們就在一輛裝滿了稅務(wù)官和警察的馬車的伴隨下出發(fā)了。過了不久,我們的護(hù)衛(wèi)隊已經(jīng)確實認(rèn)為我們并不是那樣危險,我們并不圖謀殺害我們的守衛(wèi)者,于是便離開我們,我們也就由車上的兩名官吏看管了。我們在這樣的保衛(wèi)下穿過了一村又一村,在經(jīng)過圣貝阿時,這個還算大的市鎮(zhèn)的居民成群地聚攏來,他們顯然以為我們是小偷,至少也以為我們是走私犯。八點鐘,我們疲憊不堪地到達(dá)了呂雄,穿過市立公園,在那里有成百上千的人在聽音樂,因為這一天正好是星期日,正是舉辦音樂會的旺季。我們的馬車在省長凱臘特里伯爵先生的公館前面停下來了。由于這位大人不在家,命令我們在他的門口等候,至少等了半個小時,一直有人在監(jiān)視著。最后,傳下了命令,把我們送回家,房子原來已經(jīng)被憲兵包圍了,我們立刻上樓去,打算梳洗一下(我們從清晨五點鐘就上路了),但是,一名憲兵和一名便衣警察甚至跟著我們走進(jìn)了臥室,所以我們沒有梳洗,又回到客廳去恭候省長的光臨。時鐘敲了九點、十點,凱臘特里先生還沒有來,這時他正在公園里聽音樂,據(jù)說他決定在最后一個和聲響完以前絕不離座。就在這個時候,我們的家里擠滿了mouchars〔偵探〕,他們走進(jìn)房間里來就好像是走進(jìn)他們自己的房間似的,他們就好像在自己家里那樣隨便坐在我們的椅子和沙友上。我們很快就被一群各色各樣的警察包圍了;從一切跡象看來,共和國的這些忠實奴仆是在帝國時期學(xué)成出師的,——他們完全掌握了自己光榮的手藝。他們采用各種難以令人置信的陰謀詭計來引我們說話,但是當(dāng)他們看出他們的一切努力并不見效,便一直瞪著眼睛望我們,那種樣子只有“專干這行的”才能做得出來,最后到十點半鐘,省長駕到,與他同時來的還有總檢察官德爾佩克先生、法院偵查員、治安法官、土魯斯和呂雄的警官等人。他們命令我的妹妹到隔壁房間里去,土魯斯的警官和一名憲兵也跟著她走開了。對我的審訊開始了。我拒絕說出有關(guān)我的妹夫和其他親友的任何消息。至于我本人,我說,我在治病,到呂雄來就是為了進(jìn)行礦泉治療。凱臘特里先生對我軟硬兼施,達(dá)兩個多小時,最后他就威脅我,要是我再拒絕做證人,就把我當(dāng)做同謀犯。他說:“明天法律會強(qiáng)迫您宣誓作證的,因為——允許我告訴您,——拉法格先生和他的妻子已經(jīng)被捕了。”這時我很不安,因為我妹妹的孩子還在病中。

最后,輪到我的妹妹愛琳娜了。當(dāng)她要說話的時候,他們叫我背向著她。在我面前站著一名軍官,以防我會對她做任何手勢。遺憾的是,我只聽到他們一步一步地逼著妹妹對他們所提出的無數(shù)問題回答“是”或“不是”。后來我才知道他們是用什么方法向她逼供的。原來凱臘特里先生指著我的書面聲明(由于背向著他,我未能看到他的姿態(tài)),說的卻是與我實際上所說的正好相反的話。因此,妹妹害怕與我講的不一致,就沒有駁斥那些似乎是我做的聲明。對她的審訊,直到兩點半鐘才結(jié)束。一個十六歲的年輕少女,早晨五點鐘就起床,在非常炎熱的八月天旅行了九個小時,而且在博索斯特時就沒有吃過一點東西,被反復(fù)審訊到深夜兩點半鐘!

土魯斯的警官和幾名憲兵在我們家里度過了下半夜。我們躺下了,但是不能入睡,因為我們在絞盡腦汁地想設(shè)法派一個人到博索斯特去預(yù)先通知拉法格先生,如果他尚未被捕。我們向窗外望了一下,憲兵們在花園里踱來踱去。走出這所屋子是不可能的。我們已經(jīng)受到嚴(yán)密的監(jiān)禁,甚至不準(zhǔn)我們與女仆和房東太太見面。第二天,房東太太和仆人都具了結(jié)??倷z察官德爾佩克先生和procureur  de  la  République又對我審問了一個多小時。這位吹牛英雄德扎加爾男爵先生對我念了許多大段的引文,同時指出了如果我再拒絕做證人我將受到的那種懲罰。然而這些先生們是白費(fèi)唇舌。我平靜地但是斬釘截鐵地說,我絕不宣誓,并且仍然毫不動搖。

對我的妹妹的審訊,這次只有幾分鐘。她也是堅決拒絕宣誓。

在總檢察官臨走以前,我們要求他準(zhǔn)許我們給母親寫幾行字,因為我們擔(dān)心報紙上也許會登載我們被捕的消息,這消息會使我們的父母焦灼不安的。我們提議當(dāng)著德爾佩克先生的面用法文來寫這封信。信的內(nèi)容無非是“我們平安”數(shù)語而已。這位檢察官拒絕了我們的要求,他的借口是我們可能有暗語,在“我們平安”這種話里面可能包藏著什么秘密的涵義。

這些法官勝過了道勃雷和佛其慈。這里還有一件事可以證明他們真是愚蠢得令人難以思議:當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)我們的女仆把人家寄給拉法格先生的許多關(guān)于出口綿羊和公牛的商業(yè)信件交給我們時,就大喊大叫:“公牛、綿羊,這是陰謀,陰謀!綿羊是指公社社員,公牛是指國際的成員。”

在白天結(jié)束以前和晚間,我們又受到好幾個憲兵的照顧,有一個憲兵就坐在我們對面,甚至我們吃飯的時候也是如此。

第二天,8日,省長和另一個人來訪問我們,據(jù)我們推測,那人大概是他的秘書。“法蘭西報”登載的關(guān)于我們這次談話的報道是完全不確切的和虛構(gòu)的,許多報紙都轉(zhuǎn)載了這篇報道?,F(xiàn)在我們還是回過來談?wù)勥@位省長吧。

凱臘特里先生在做了冗長的開場白以后,很誠懇地通知我們說,當(dāng)局弄錯了;現(xiàn)已查明,對拉法格先生起訴是毫無根據(jù)的,他并沒有罪,因此可以隨意回到法國來。“至于令妹和您本人”,——凱臘特里先生一面說,我想,他一面心中在盤算:天上的仙鶴不如手中的家雀,——“你們的罪證比拉法格先生的要嚴(yán)重多了”(這樣一來,我們突然從證人變成了被告),“大概要把你們驅(qū)逐出法國。但是政府釋放你們的命令,一天之內(nèi)就要下來了。”然后他又用長輩的口吻說:“無論如何:我勸你們以后還是安分點,pas  trop  de  zèle〔不要太熱心〕!”接著,被我們設(shè)想為秘書的那個人突然問道:“國際在英國是一個強(qiáng)大的組織嗎?”我回答說:“是的,非常強(qiáng)大,在其他國家也是如此。”凱臘特里先生叫著說:“噢!國際,這是一種宗教!”凱臘特里先生臨走時再一次以名譽(yù)擔(dān)保,保爾·拉法格沒有事了,要我們立即寫信到博索斯特,把這告訴他,勸他回到法國來。但是我覺得在凱臘特里先生的鈕扣孔上佩帶著一條榮譽(yù)軍團(tuán)的紅色絳帶,由于我總認(rèn)為榮譽(yù)軍團(tuán)的騎士們的名譽(yù)完全不同于一般凡人的名譽(yù),所以我想謹(jǐn)慎一些沒有壞處,我沒有勸拉法格先生返回呂雄,相反地,我請一位朋友給他送去一些錢,使他能更走遠(yuǎn)一些,到西班牙的內(nèi)地去。

憲兵們處處與我們形影不離,我們白白地等待答應(yīng)釋放我們的命令。夜間十一點鐘,procureur  de  la  République走進(jìn)我們的房間,但是他并沒有給我們送來釋放令,而是要我們收拾起必要的東西,跟他前往une  maison  particlière〔一座特別的房屋〕。我知道這是違法的,然而我們又有什么辦法呢?跟我們一起在家的只有幾個婦女,而檢察官卻由一大批憲兵護(hù)隨著。為了不給這位膽小的吹牛家德扎加爾先生以使用粗暴手段的樂趣,我們吩咐哭哭啼啼的女仆準(zhǔn)備好我們的外衣等物,我們還設(shè)法安慰房東太太的女兒,答應(yīng)她我們很快就回來,然后我們才登上已坐有兩名憲兵的四輪馬車。在這異國他鄉(xiāng)的深夜,真不知道要把我們送到哪兒去。

原來把我們送到了gendarmerie〔憲兵營〕的營棚里。他們給我們指定了一間臥室,從外面牢牢地頂住我們的房門,便把我們單獨(dú)留下了。在那里我們度過了整個第二天,直到五點半鐘,我決定要了解一下這樣做是什么意思,就要求見省長。凱臘特里先生來了。我問他,在他答應(yīng)讓我們自由以后,卻把我們送到gendarmerie來,這究竟是怎么一回事。

他回答說:“由于我的干涉,才準(zhǔn)許你們在gendarmerie過夜。政府(梯也爾先生)本來要把你們送進(jìn)土魯斯附近的圣果當(dāng)監(jiān)獄。”然后凱臘特里先生交給我一封附有兩千法郎的信,這封信是波爾多的銀行家寄給拉法格先生的,在此以前凱臘特里先生一直扣押著這封信。他宣布說,我們自由了,不再被驅(qū)逐出法國,而且像拉法格先生一樣,可以隨意決定是否留在這個國家里。

這一次我們大意了,竟把凱臘特里先生所談的有關(guān)拉法格的話通知了拉法格夫人。

10日,我們收到一張到西班牙去的laisser-passer〔通行證〕,但是他們沒有把我們的英國護(hù)照交還我們。我們白白地為它奔走了十天。凱臘特里先生寫信告訴我們,說他將護(hù)照送往巴黎去了,雖然多次提示,仍未寄回給他。

這時我們才深信,他們把我們從小小的呂雄gendarmerie放出來,只是為了把我們關(guān)進(jìn)大的gendarmerie——梯也爾共和國。我們成為俘虜了。沒有護(hù)照,我們就不能離開法國,顯然,他們準(zhǔn)備把我們一直留在法國,以便一有機(jī)會可以再把我們逮捕起來。

土魯斯的警察廳每天指責(zé)我們,說我們作為國際的密使在法國和西班牙的邊境上進(jìn)行活動。他們又說,“可是省長已經(jīng)采取斷然措施來安定(pour  rassurer)上加龍的居民。”不錯,是給了我們一張到西班牙去的laisser-passer,然而住在西班牙的拉法格夫人的遭遇又是如此,我們簡直不愿意在西得的國土上尋找一個避難所。

拉法格夫人后來告訴我們的那些事實,使我們又回想起8月6日的那一天。

我在前面已經(jīng)說過,我們的馬車夫在福斯被迫離開了我們。事后,procureur  de  la  Républque德扎加爾先生和幾名警界的“紳士”假惺惺地企圖說服他回到博索斯特,用編造的口實勸拉法格先生前來福斯。幸好一個誠實的人勝過半打警探。這個機(jī)靈的年輕人明白這些甜言蜜語里有問題,便毅然拒絕去找拉法格先生。于是憲兵們和稅務(wù)官員就在檢察官的帶領(lǐng)下向博索斯特進(jìn)軍了。男爵德扎加爾先生認(rèn)為“慎重是勇敢的最大要素”[注:這句說已用作成語,摘自莎士比亞劇本“亨利四世”前篇第五幕第四場。——編者注],他事先就宣布:要是沒有足夠的衛(wèi)兵,他絕不到福斯去捉拉法格先生;又說,他帶著一兩名憲兵對付不了像拉法格先生這種也許會使用槍炮的人。德扎加爾先生弄錯了——給他準(zhǔn)備好的不是子彈,而是一頓拳打腳踢。他從博索斯特歸來時,忽然想起去干預(yù)一群聚在一起慶祝農(nóng)村節(jié)日的農(nóng)民。那些愛好自由不下于愛好山區(qū)空氣的驍勇山民,把高貴的男爵著實地揍了一頓,把他攆走了。他吃了虧可并未學(xué)到乖!但是我扯遠(yuǎn)了。

我剛才談到德扎加爾先生及其扈從向博索斯特出發(fā)。不久他們便抵達(dá)這個市鎮(zhèn),找到了拉法格全家下榻的旅館,因為博索斯特的居民只有兩家旅館,或者不如說,只有兩個客棧。他們還沒有文明到擁有一定數(shù)量的客棧。正當(dāng)?shù)略訝栂壬驹邴溗孤灭^的大門口時,拉法格先生卻在他的那些好朋友即農(nóng)民的幫助下從后門走出去,爬上山頭,順著那些只有向?qū)?、山羊和英國旅行者才熟悉的羊腸小道逃走了,因為在那些大路上都有西班牙的馬槍兵守衛(wèi)著。西班牙的警察熱心地幫助他們的法國同行。拉法格夫人真是命中注定要受到警察國際團(tuán)結(jié)的全部恩賜。凌晨三點鐘,四名西班牙軍官闖入她的臥室,用馬槍直對著拉法格夫人帶著孩子睡的那張床??蓱z的病兒突然驚醒,便大聲哭叫,但是這并不妨礙西班牙軍官們搜查房間的每一個小洞和每一條裂縫,看看其中有沒有拉法格先生。最后,他們確信他們追捕的人已經(jīng)溜走,便宣布要帶走拉法格夫人。這時旅館老板——一位很值得尊敬的人——出面干涉,他說西班牙政府絕不會同意引渡婦女。他說得對。拉法格夫人被允許留在博索斯特,但是從此以后便一直受到警探的監(jiān)視。一隊密探把他們的總司令部設(shè)在旅館里。在一個星期天,省長本人和procureur  de  la  République甚至不辭勞苦地從呂雄到博索斯特來看看拉法格夫人。但他們由于好奇心未得到滿足,便玩起rouge  et  noir〔紅與黑〕[注:賭博的紙牌游戲。——編者注]聊以自慰;這種賭博同玩巴卡拉紙牌,是目前住在比利牛斯山區(qū)的凡爾賽petits  gras〔紈袴少年〕唯一認(rèn)真從事的工作。

我差一點忘記說明為什么凱臘特里先生沒能看到拉法格夫人。事情是這樣的:一位從呂雄來的法國農(nóng)民把凱臘特里先生這次訪問的消息通知了自己在博索斯特的幾個西班牙朋友,這些人當(dāng)然立刻就把它告訴了拉法格夫人。

比利牛斯山區(qū)的法國居民和西班牙居民建立了攻守同盟來對付他們各自的政府。這一次他們就偵察了省長的官方密探;盡管他們在法國邊境上常常遭到阻攔,他們總是一次又一次地設(shè)法傳遞我們想知道的消息。最后,凱臘特里先生下令,任何人甚至向?qū)绻麤]有規(guī)定的通行證,不得前往博索斯特。這項措施當(dāng)然沒有妨礙我們?nèi)韵襁^去那樣得到消息;它不過是更加激怒了比利牛斯山區(qū)的農(nóng)民,他們對凡爾賽的“地主議會”早就抱有敵對情緒。

我后來聽說,在法國其他地方,農(nóng)民也是十分仇視自己的所謂代表,即當(dāng)權(quán)的地主。梯也爾先生在執(zhí)行一個偉大的革命任務(wù)!他在他的省長、教士、鄉(xiāng)村的武裝看守者和憲兵的幫助下,很快就要引起一場農(nóng)民大起義!

當(dāng)我們被釋放出gendarmerie以后不久,拉法格夫人就把拉法格先生逃走的消息通知了我們。后來我們從博索斯特的一個居民那里知道,拉法格先生在韋斯卡被捕,有些西班牙人建議把他引渡給法國政府。在我們得到這個消息的當(dāng)天,治安法官把我們的英國護(hù)照退還給我們了。我們知道拉法格夫人因孩子生病滯留在博索斯特,同時又不知道丈夫的命運(yùn)究竟如何,正在焦急不安,為了使她不再焦急,我們立刻決定到韋斯卡去,打算向省督了解一下西班牙政府對拉法格先生的真正意圖究竟何在。到了圣塞瓦斯田,我們高興地知道拉法格先生已被釋放。于是我們立即返回英國。

在結(jié)束這封信的時候,不能不簡短地談一談我們的房東太太C夫人和女仆于8月6日當(dāng)我們不在家時受到的遭遇,因為同這件事比較一下,警察對待我們真可以說是禮遇有加了。那天上午十一點鐘,省長、總檢察官、procureur  de  la  République等等人沖進(jìn)了我們的家。他們因為沒有把拉法格先生抓到手而大發(fā)雷霆,遷怒于C夫人這樣一個患心臟病多年的婦女,遷怒于我們的女仆。他們對這個可憐的女孩子非常粗暴,因為她不愿意說出她的主人的去向。

然而省長從一個男孩子即C夫人的園丁口中把這件事打聽出來了,他便立刻打發(fā)他到福斯去,躲在籬笆后面窺伺我們,當(dāng)我們一到就通知procurcur  de  la  République這些大人先生們。

要是凱臘特里先生在與普魯士人作戰(zhàn)時,也采用這種方法,使他的翼側(cè)和后方免遭突襲,設(shè)置觀察哨和派遣偵察員到前面去,使敵人的部隊措手不及,那末布列塔尼的仗就會打得好些,當(dāng)然,這是就凱臘特里在福斯的戰(zhàn)術(shù)的成就而言!

他們不允許我們的房東太太在她自己的廚房里生火,命令她不睡床而睡地板。然而后一項命令她沒有服從。省長抓著她的一個不滿三歲的兒子,硬說是拉法格先生的兒子。C夫人不止一次地要他相信,他弄錯了,但是徒然無效;最后,她竭力想證實孩子的身分(她怕孩子會被帶走),就大聲喊道:“饒了我吧!孩子只會講本地話!”起先省長甚至對這個論據(jù)也還不太相信。可能,這位相信“國際是一種宗教”的凱臘特里先生,這時想起了上天恩賜使徒說不同語言的奇跡[502]。

C夫人之所以受到這樣的虐待,原因之一就是她一生中從來沒聽說過國際,因此不能說出這個秘密團(tuán)體在呂雄的活動。順便說一句,對于一個消息最靈通的會員說來,這也是一項力不勝任的任務(wù)——至少在凱臘特里先生為國際協(xié)會開始積極宣傳以前。后來他們又說C夫人不該贊揚(yáng)她的房客拉法格先生。但是主要的罪行是,她沒有能指出哪里藏有炸彈和煤油。

是?。〉拇_是要在我們家里尋找炸彈和煤油。

這位大權(quán)在握的官員發(fā)現(xiàn)了一盞為孩子熱牛奶的小夜燈,就開始鄭重其事地仔細(xì)檢查這盞小燈,他是如此小心翼翼,似乎這是一個可以用來把煤油從呂雄灑到巴黎大街的偽裝爆炸物。甚至閔豪森也沒有這樣想入非非。法國政府是capable  de  tout〔什么都做得出來的〕。當(dāng)局真的相信荒誕的煤油寓言——自己病腦幻想的產(chǎn)物。他們真的以為巴黎的婦女“既非獸又非人,既非男又非女”,而是一些《pétroleuses》[503]——生來嗜火的火怪的變種。

他們在這方面并不比他們的先知和師傅“巴黎報”的昂利·德·佩恩遜色,聽說此人真以為他以我父親名義所寫的那些聲名狼籍的信件不是昂利·德·佩恩寫的,而是卡爾·馬克思寫的。

對于已經(jīng)失去理智的政府可以鄙薄地報以沉默,而對于那些由這個政府的無聊小丑扮演糊涂蟲和討厭鬼的滑稽戲,則可以付之一笑,如果這些滑稽戲不變?yōu)榍О賯€男人、女人和兒童的悲劇的話。請想一想在凡爾賽軍事法庭前面的那些《pétroleuses》吧,想一想最近三個月在水上監(jiān)牢里被慢慢折磨死的婦女吧!

燕妮·馬克思

1871年9月于倫敦

載于1871年10月21日“伍德赫爾和克拉夫林周刊”第23期(總第75期)

原文是英文

俄文譯自“伍德赫爾和克拉夫林周刊”

注釋

[501]馬克思的女兒燕妮的這封信,曾由馬克思寄給“伍德赫爾和克拉夫林周刊”的出版者,并與他的附函(見本卷第466頁)同時在該雜志上發(fā)表。——第704頁。

[502]暗指基督教的一個傳說,即圣徒奇跡般地獲得了用他們所不知道的語言說話的可能。——第714頁。

[503]Pétroleuses(煤油縱火犯)是反動報紙給被凡爾賽法庭誣告于1871年5月巴黎巷戰(zhàn)時期放火焚燒巴黎建筑物的巴黎女工所起的綽號。——第715頁。

出處:馬克思恩格斯全集第17卷

 

責(zé)任編輯:岳麗麗校對:總編室最后修改:
0

精選專題

領(lǐng)航新時代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺:搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺
您也可以通過點擊圖標(biāo)來訪問官方微博或下載手機(jī)客戶端:
微博
微博
客戶端
客戶端
京公網(wǎng)安備京公網(wǎng)安備 11010102001556號