*詩(shī)作[222]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
錄自索菲婭·馬克思的筆記本
卡·馬克思寫于1833年一大約1837年
第一次用原文發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1975年歷史考證版第1部分第1卷并用俄文發(fā)表于《馬克思恩格斯全集》1975年莫斯科版第40卷
原文是德文
中文根據(jù)《馬克思恩格斯全集》1975年歷史考證版第1部分第1卷翻譯
人生
時(shí)光倏忽即逝,
宛如滔滔流水;
時(shí)光帶走的一切,
永遠(yuǎn)都不會(huì)返回。
生就是死,
生就是不斷死亡的過(guò)程;
人們奮斗不息,
卻難以擺脫困頓;
人走完生命的路,
最后化為烏有;
他的事業(yè)和追求
湮沒(méi)于時(shí)光的潮流。
對(duì)于人的事業(yè),
精靈們投以嘲諷的目光;
因?yàn)槿说目释悄菢訌?qiáng)烈,
而人生道路是那樣狹窄迷茫;
人在沾沾自喜之后,
便感到無(wú)窮的懊喪;
那綿綿不盡的悔恨
深藏在自己的心房;
人貪婪追求的目標(biāo)
其實(shí)十分渺??;
人生內(nèi)容局限于此,
那便是空虛的游戲。
有人自命不凡,
其實(shí)并不偉大;
這種人的命運(yùn),
就是自我丑化。
卡爾·馬克思
查理大帝
使一個(gè)高貴心靈深受感動(dòng)的一切,
使所有美好心靈歡欣鼓舞的一切,
如今已蒙上漆黑的陰影,
野蠻人的手褻瀆了圣潔光明。
巍巍格拉亞山的崇高詩(shī)人,
曾滿懷激情把那一切歌頌,
激越的歌聲使那一切永不磨滅,
詩(shī)人自己也沉浸在幸福歡樂(lè)之中。
高貴的狄摩西尼熱情奔放,
曾把那一切滔滔宣講,
面對(duì)人山人海的廣場(chǎng),
演講者大膽嘲諷高傲的菲力浦國(guó)王。
那一切就是崇高和美,
那一切籠罩著繆斯的神圣光輝,
那一切使繆斯的子孫激動(dòng)陶醉,
如今卻被野蠻人無(wú)情地摧毀。
這時(shí)查理大帝揮動(dòng)崇高魔杖,
呼喚繆斯重見天光;
他使美離開了幽深的墓穴,
他讓一切藝術(shù)重放光芒。
他改變陳規(guī)陋習(xí),
他發(fā)揮教育的神奇力量;
民眾得以安居樂(lè)業(yè),
因?yàn)榭煽康姆沙闪税踩谋U稀?/p>
他進(jìn)行過(guò)多次戰(zhàn)爭(zhēng),
殺得尸橫遍野血染疆場(chǎng);
他雄才大略英勇頑強(qiáng),
但輝煌的勝利中也隱含禍殃;
他為善良的人類贏得美麗花冠,
這花冠比一切戰(zhàn)功都更有分量;
他戰(zhàn)勝了那個(gè)時(shí)代的蒙昧,
這就是他獲得的崇高獎(jiǎng)賞。
在無(wú)窮無(wú)盡的世界歷史上,
他將永遠(yuǎn)不會(huì)被人遺忘,
歷史將為他編織一頂桂冠,
這桂冠決不會(huì)淹沒(méi)于時(shí)代的激浪。
卡爾·馬克思于1833年
萊茵河女神
敘事詩(shī)
(見本卷第885—889頁(yè))
盲女
敘事詩(shī)
(見本卷第852—858頁(yè))
兩重天
乘馬車赴柏林途中
(見本卷第475—478頁(yè))
父親誕辰獻(xiàn)詩(shī)。1836年
(見本卷第845—846頁(yè))
席勒
十四行詩(shī)兩首
(見本卷第846—847頁(yè))
歌德
十四行詩(shī)兩首
(見本卷第848—849頁(yè))
女兒
敘事詩(shī)
(見本卷第838—841頁(yè))
凄慘的女郎
敘事詩(shī)
(見本卷第533—537頁(yè))
注釋:
[222]馬克思的這些詩(shī)作是他的姐姐索菲婭抄錄在一個(gè)筆記本里的。除了馬克思的詩(shī)作外,筆記本里還有其他人的詩(shī)作以及索菲婭自己和她的親友的個(gè)人記事。馬克思的這些詩(shī)作,除了《人生》和《查理大帝》外都在馬克思的幾本詩(shī)集和索菲婭的紀(jì)念冊(cè)里出現(xiàn)過(guò)?!恫槔泶蟮邸芬辉?shī)注明寫作日期是1833年,可見馬克思早在中學(xué)時(shí)代就已開始寫詩(shī)了?!睹づ纷⒚鲗懽魅掌谑?835年。為祝賀父親生日而獻(xiàn)給亨利希·馬克思的詩(shī)作的寫作日期應(yīng)該不晚于1836年初。——913。
出處:馬克思恩格斯全集第1卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論