我一個(gè)朋友在說起做西餐和做中餐的方法區(qū)別上指出,西餐放油放鹽都說多少多少克,中餐做菜,廚師一回身,拿起大勺,就著感覺那么一量,可以起鍋了。之所以對朋友這句話記憶深刻是從我來看,就是一個(gè)中餐大廚——不求精確的人。
魯迅在談日本和中國的區(qū)別時(shí)嘆:中國人實(shí)在太不認(rèn)真,什么都不以為然,大有馬虎從之之病。“即使排斥了日本的全部,它那認(rèn)真精神的這味藥,還是不得不買的”。
魯老說的不認(rèn)真是什么意思呢,至少在生活里,它表現(xiàn)為心里沒數(shù)。對這款病我很有同感,光說購買家中需拆換的零部件就沒少受不認(rèn)真的罪,買回來不是尺寸不對,就是恍然一聲:???!還有這區(qū)別啊。我到宜家換過幾次燈泡才知道怎么從瑞典人的產(chǎn)品說明標(biāo)示上區(qū)分出黃色燈光和白色燈光的燈泡。至于該量好馬桶蓋哪些部位尺寸才能去百安居買馬桶蓋也是屁顛顛跑好幾趟才搞明白。
生活的“數(shù)”就是那些可以被應(yīng)用下去的具體數(shù)字或標(biāo)準(zhǔn),它決定了我們每一天的生活秩序。是生活里的度量衡。不然,你辛苦地把家翻新上一遍,終于坐在煥然一新的沙發(fā)上那一刻并沒給你多少撫慰,因?yàn)檫^程中你早被各種沒掌握好的數(shù)字氣死好幾回了。
已有0人發(fā)表了評(píng)論