燕妮·馬克思致恩格斯(1861年3月16日以前)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
曼徹斯特
[1861年3月16日以前于倫敦]
親愛的恩格斯先生:
多年來(lái)您對(duì)我們的艱難困苦給了全心全意的幫助,我真是感激不盡!當(dāng)我看到寄來(lái)的錢是我所指望的五倍時(shí),我真是高興極了。不承認(rèn)這一點(diǎn),那是虛偽的,而琳蘅[注:海倫·德穆特。——編者注]比我更高興!當(dāng)我跑上樓去對(duì)她說(shuō)“恩格斯為了使你舒適,寄來(lái)了五英鎊”時(shí),她那雙幾乎已經(jīng)失神的眼睛立即放射出了喜悅的光芒。
我想炎癥是制止住了,昨天醫(yī)生也認(rèn)為垂危的病人已經(jīng)有所好轉(zhuǎn)。目前問(wèn)題只是在于:會(huì)不會(huì)過(guò)度虛弱,會(huì)不會(huì)出現(xiàn)出血或壞疽現(xiàn)象!最糟糕的是,我們還不敢給她吃任何補(bǔ)品,因?yàn)楸仨毤墒乘袝?huì)刺激發(fā)炎的東西。我們經(jīng)歷了憂慮焦急的日日夜夜,而我還感到雙重的不安,因?yàn)槲疫€不知道卡爾的情況怎樣,他是在柏林還是在別的地方[163]。今天又沒有收到信。
可憐的魯普斯,實(shí)在使我難過(guò)。一個(gè)人孤獨(dú)地躺在那里,忍受著極大的痛苦,沒有人經(jīng)心照料,完全聽任利欲熏心的女房東擺布;不過(guò),他的窮困實(shí)際上多半應(yīng)怪他自己。干嗎要這樣謹(jǐn)小慎微、拘泥細(xì)節(jié)呢?您對(duì)這位老先生要多加監(jiān)督,特別是要使他厭棄痛風(fēng)病的大敵——杜松子酒和白蘭地。信寫得很倉(cāng)卒,請(qǐng)您原諒。我心事重重,身邊又有很多瑣事,甚至今天還要到市區(qū)跑一趟,因?yàn)橛幸粡埉?dāng)票到期了。但是只要我們的琳蘅能熬過(guò)來(lái),我親愛的卡爾很快有好信息傳來(lái),這都算不了什么。
女孩子們和我致衷心的問(wèn)候。
您的 燕妮·馬克思
注釋:
[163]馬克思從1861年2月28日至3月16日住在扎耳特博默耳的萊昂·菲力浦斯家里。馬克思從荷蘭去柏林,在那里一直逗留到4月12日。馬克思在德國(guó)逗留期間還到過(guò)愛北斐特、巴門、科倫和特利爾,于4月29日返回倫敦。——第160、675頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第30卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論