馬克思致萊昂·菲力浦斯(1864年2月20日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
扎耳特博默耳
[1864年][注:手稿此處缺損。——編者注]2月20日于倫敦
親愛的表舅:
我從近到遠來談吧。昨天大約在中午的時候我懷著冷冰冰的心情到了這里,因為天氣冷得要命??墒沁@使我更感到見面的溫暖,因此我也就體會到苦中之樂。順便說一下,昨天和今天都是倫敦最冷的日子。所以,我的使命看來就是把冬天不僅帶給博默耳,而且也帶給倫敦。但愿在什列斯維希—霍爾施坦的普魯士人充分享受這種“與季節(jié)相適應的天氣”。如果他們的愛國主義,或者更確切些說,他們的“忠君熱”并不因此而冷下來,那末,我們必須把它扔掉!
小家伙[注:愛琳娜·馬克思。——編者注]對奧古斯特夫人為她選購的確實好看的玩具娃娃完全著了迷。附上小女孩寫的幾行字。她一再糾纏我,直到我答應把她認為是用中國象形文字寫成的信也寄給你為止;這封信是一個英國熟人寄給她的。
[在阿姆斯特][注:手稿此處缺損。——編者注]丹看到全家人都很健康和愉快。[因為奧古斯特[注:奧古斯特·菲力浦斯。——編者注]][注:手稿此處缺損。——編者注]很忙,所以[根本][注:手稿此處缺損。——編者注]沒有向他談錢的事。在保險基金會里我取到了千盾券數(shù)張,雅克[注:雅克·菲力浦斯。——編者注]幫我在鹿特丹把大部分換成了票據(jù),其中約四分之一是銀行券。
我在鹿特丹逗留的那兩天,雅克也很忙。第一天他到附近一個小城市里去辦一個案件,第二天他必須去參加一次鑒定??傊矣X得他自從訂婚以來比以前更多得多地“關心業(yè)務”了。我相信再過幾年他會有相當多的業(yè)務,尤其是因為他喜愛法學。雅克自己告訴我,差不多所有疑難案件他都勝訴了。既然他肯勞神談論這些事情,那對此是可以相信的。我和他曾對一個他所謂的真正“當事人”笑破了肚皮。他告訴我,這個人還年輕,還能打三十年以上官司,弄到不少財產(chǎn)!
順便說一下:奧古斯特對法院的無謬性也有其十分獨特的信念。例如,他認為英國人并不因為他們訴訟費用異常昂貴而受到任何損失。不訴諸法院的人,都享有和打官司的人同樣多的機會來求得公道。實際上,他顯然是認為費用昂貴的法院,不比費用低廉的差,也許還更好一些;他在這類事情上是有所體會的。
奧古斯特給了我三冊《地理學》,另外,雅克還供給我一本來頓教授菲塞林的政治經(jīng)濟學(荷蘭文)[注:西·菲塞林《實用國民經(jīng)濟手冊》。——編者注]和一本《映畫鏡》[注:希爾德布蘭德《映畫鏡》。——編者注]??梢姡o我供應的荷蘭讀物很充分。弗里西安語的書在阿姆斯特丹一本也找不到,雖然僅在一家書店里就有八十八種現(xiàn)代語的作品??磥恚⒛匪固氐と藢谌说恼Z言比對弗里西安語更有興趣,不過人們總是偏偏忽視與他最接近的東西。
在這里,我的幾個女兒在鋼琴伴奏下唱著在阿姆斯特丹早已轟動一時的《索里埃·奧本海姆》[注:一首流行的歌曲。——編者注],她們希望有一天能在她們的表舅爺面前唱這首歌。
這里已經(jīng)給我堆積了一大捆來自四面八方的報紙等等,但是我拿定主意,在星期一以前有關政治的東西一眼都不去看。
現(xiàn)在,親愛的表舅,再見吧!盡管我生了癰和癤子,但是我認為在你家里度過的兩個月是我一生中最幸福的一個片斷,我將永遠感激你們對我的一片心意。
你當然會轉(zhuǎn)告小紅房子[注:文字游戲:“小紅房子”的原文是《Rothhäuschen》,“羅德黑岑”這個姓的原文是Roodhuyzen,兩詞諧音。——編者注],說我向他問好,并就我同他不得已的爭吵一事表示歉意。
衷心問候全家,特別是小耶特[注:罕麗達·范·安羅伊。——編者注]、安羅伊醫(yī)生和弗里茨。馬克思夫人和女孩子們也都向你們問候。所附字條,煩轉(zhuǎn)南尼達。
你的真誠的 卡爾·馬·
出處:馬克思恩格斯全集第30卷
已有0人發(fā)表了評論