恩格斯致馬克思(1860年12月5日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
1860年12月5日[于曼徹斯特]
親愛的摩爾:
終于附上那早已說(shuō)過(guò)的兩英鎊的郵局匯票,在切林-克羅斯取款;我不知道比這更近的辦理匯兌的郵局,請(qǐng)告訴我一處供以后用。
魯普斯特意要我先告訴你,他特別喜歡你對(duì)愛德華·西蒙的痛罵。這本書[注:卡·馬克思《福格特先生》。——編者注]我越讀越喜歡。但是刊誤和筆誤很嚴(yán)重。有一處把奧地利皇帝弄成了俄國(guó)皇帝。還有一點(diǎn)不好的是,你夫人用拉丁字母寫的所有的外國(guó)字,也用拉丁字母印了出來(lái)。所有的外國(guó)印刷所都是這樣做,因而要避免這一點(diǎn),必須預(yù)先專門說(shuō)好。
你忽略的是沒(méi)有作小結(jié)。例如在《制刷匠幫》和《硫磺幫》這兩章的末尾;還有在《警察作風(fēng)》的末尾,在整個(gè)談個(gè)人事情的部分(即在《研究》前面)的末尾以及其他地方,都適于作些小結(jié),以便庸人能夠清楚地得到完整的印象。這最多會(huì)增加四頁(yè)篇幅,但卻能使這部由于擁有大量材料和大批很少為庸人所知的人名而令人有點(diǎn)透不過(guò)氣來(lái)的著作大大提高效果;同時(shí)會(huì)使非常好的全書結(jié)構(gòu)的藝術(shù)性更清楚地顯示出來(lái)。
你夫人的健康狀況怎樣?
你的 弗·恩·
出處:馬克思恩格斯全集第30卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論