恩格斯致馬克思(1860年5月7日)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
倫敦
[1860年5月7日于曼徹斯特]
親愛的摩爾:
給《改革報》的簡訊黑克舍爾立即寄去了[注:見本卷第52頁。——編者注],但是結果如何還不得而知;黑克舍爾照例又夸大了自己的威信,現(xiàn)在他說他不能保證簡訊會登載出來云云。
同時,濟貝耳已把它交給了《中萊茵報》。
柏林方面有沒有什么新聞?
瑟美列先生使我在托卡依酒上花了很多錢。這種葡萄酒太甜了,根本沒有一個人能喝;因此我只留下了幾瓶,其余的都退還了,自然我要負擔全部費用、捐稅等等。他的信寫得很客氣,表示愿意提供別的酒,但是價錢比佩斯的酒商查理[注:查理·勒茲根。——編者注]的貴兩倍。這個家伙想靠他的“徹底愛國的事業(yè)”來獲取大量利潤。我們不妨看一看。
濟貝耳患了一種“天才”病,他總是以此非常自豪。今天晚上我去看他。
關于我的小冊子[注:弗·恩格斯《薩瓦、尼斯與萊茵》。——編者注],我在報上什么反應也沒有看到。又在大搞沉默的陰謀了。
附帶說一下。賴夫到這里來了,據他說是李卜克內西、羅赫納等人要他來的。他指望得到我的幫助,他現(xiàn)在是個街頭樂師。我答復他說,由于某些情況我必須先寫信同你商量。他似乎對此不十分滿意。說你很生氣,等等。怎么辦?你看這個家伙怎么樣?無論如何,我不可能幫他很多忙。
我的弟弟艾米爾在這里,現(xiàn)在正同歐門進行談判。我大概暫時還要留在哥特弗利德[注:哥特弗利德·歐門。——編者注]那里當職員,分取一定的紅利,我并且得到保證幾年后可以成為合伙人。我要設法使合同盡可能對哥特弗利德不利,以便在必要時他能樂于放開我。本星期末或者至遲下星期內,大概一切都要決定下來。不過,最近我顯然必須很賣力地工作。哥特弗利德先生成為企業(yè)的獨一無二的主人后,準備實行重大的革新和改組。
問候你的夫人和小姐們。
你的 弗·恩·
出處:馬克思恩格斯全集第30卷
已有0人發(fā)表了評論