致意大利讀者
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
“共產(chǎn)黨宣言”1893年意大利文版序言[391]
“共產(chǎn)黨宣言”的發(fā)表,可以說(shuō)正好碰上了1848年3月18日這個(gè)日子,在這一天米蘭和柏林發(fā)生了革命,即發(fā)生了兩個(gè)民族——其中一個(gè)處于歐洲大陸中心,另一個(gè)處于地中海中心——舉行的武裝起義;這兩個(gè)民族在此以前都由于割據(jù)和內(nèi)訌而被削弱并因而遭到外族的統(tǒng)治。意大利曾受奧皇支配,而德國(guó)則受到俄國(guó)沙皇那種雖然不那么直接、但是同樣可以感覺(jué)得到的壓迫。1848年3月18日的結(jié)果使意大利和德國(guó)免除了這種恥辱;如果說(shuō),這兩個(gè)偉大民族在1843—1871年期間得到復(fù)興并以這種或那種形式重新獲得獨(dú)立,那末,這是因?yàn)?,正如馬克思所說(shuō),那些鎮(zhèn)壓1848年革命的人違反自己的意志充當(dāng)了這次革命的遺囑執(zhí)行人。[392]
這次革命到處都是由工人階級(jí)干的:構(gòu)筑街壘和流血犧牲的都是工人階級(jí)。只有巴黎工人在實(shí)行推翻政府的同時(shí)也抱有推翻資產(chǎn)階級(jí)統(tǒng)治的明確意圖。但是,雖然他們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到他們這個(gè)階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)之間存在著不可避免的對(duì)抗,然而無(wú)論法國(guó)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)展或法國(guó)工人群眾的智慧的發(fā)展,都還沒(méi)有達(dá)到可能實(shí)現(xiàn)社會(huì)改造的程度。因此,革命的果實(shí)歸根到底是由資本家階級(jí)拿去了。在其他國(guó)家,在意大利、德國(guó)、奧地利,工人從一開(kāi)始就只限于幫助資產(chǎn)階級(jí)取得政權(quán)。但是在任何一個(gè)國(guó)家,資產(chǎn)階級(jí)的統(tǒng)治離開(kāi)民族獨(dú)立是不行的。因此,1848年革命也就不能不使直到當(dāng)時(shí)還沒(méi)有統(tǒng)一和獨(dú)立的那些民族——意大利、德國(guó)、匈牙利——獲得統(tǒng)一和獨(dú)立?,F(xiàn)在輪到波蘭了。
由此可見(jiàn),1848年革命雖然不是社會(huì)主義革命,但是畢竟為社會(huì)主義革命掃清了道路,為這個(gè)革命準(zhǔn)備了基礎(chǔ)。最近四十五年以來(lái),資產(chǎn)階級(jí)制度由于在世界各國(guó)引起了大工業(yè)的高漲,到處造成了人數(shù)眾多的、集中的、強(qiáng)大的無(wú)產(chǎn)階級(jí);這樣它就產(chǎn)生了——正如“宣言”所說(shuō)——它自身的掘墓人。不恢復(fù)每個(gè)民族的獨(dú)立和統(tǒng)一,那就既不可能有無(wú)產(chǎn)階級(jí)的國(guó)際聯(lián)合,也不可能有各民族為達(dá)到共同目的而必須實(shí)行的和睦的與自覺(jué)的合作。試想想看,在1848年以前存在的政治條件下,能有什么意大利工人、匈牙利工人、德意志工人、波蘭工人、俄羅斯工人的共同的國(guó)際行動(dòng)!
可見(jiàn),1848年的戰(zhàn)斗并不是白白進(jìn)行的。從這次革命時(shí)期起直到今日的這四十五年,也不是白白過(guò)去的。這次革命時(shí)期的果實(shí)已開(kāi)始成熟,而我的唯一愿望是這個(gè)意大利文譯本的出版能成為意大利無(wú)產(chǎn)階級(jí)勝利的良好預(yù)兆,如同“宣言”原文的出版成了國(guó)際革命的預(yù)兆一樣。
“宣言”十分公正地承認(rèn)了資本主義在先前所起過(guò)的革命作用。意大利是第一個(gè)資本主義民族。封建的中世紀(jì)的終結(jié)和現(xiàn)代資本主義紀(jì)元的開(kāi)端,是以一位大人物為標(biāo)志的。這位人物就是意大利人但丁,他是中世紀(jì)的最后一位詩(shī)人,同時(shí)又是新時(shí)代的最初一位詩(shī)人?,F(xiàn)在也如1300年間那樣,新的歷史紀(jì)元正在到來(lái)。意大利是否會(huì)給我們一個(gè)新的但丁來(lái)宣告這個(gè)無(wú)產(chǎn)階級(jí)新紀(jì)元的誕生呢?
弗里德里希·恩格斯
1893年2月1日于倫敦
載于1893年在米蘭出版的意大利文版馬克思恩格斯“共產(chǎn)黨宣言”一書(shū)
原文是法文
俄文譯自“共產(chǎn)黨宣言”意大利文版,并根據(jù)法文草稿校對(duì)過(guò)
注釋?zhuān)?/p>
[391]這篇序言是恩格斯應(yīng)屠拉梯的請(qǐng)求,用法文為“共產(chǎn)黨宣言”意大利文版單行本寫(xiě)的,這個(gè)版本由“社會(huì)評(píng)論”雜志社于1893年在米蘭出版,譯者是龐·貝蒂尼(序言是屠拉梯翻譯的)。該書(shū)還收有恩格斯為“宣言”1890年德文第四版所寫(xiě)的序言,這篇序言是恩格斯應(yīng)屠拉梯的請(qǐng)求在1893年1月寄給他的。——第429頁(yè)。
[392]見(jiàn)注278。——第429頁(yè)。
出處:馬克思恩格斯全集第22卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論