譯后記
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
本卷包括恩格斯在1890年1月到1895年8月,即在他晚年所寫(xiě)的著作。
本卷是根據(jù)“馬克思恩格斯全集”俄文第二版第二十二卷(1962年出版)翻譯或校訂的。有些著作在譯校過(guò)程中參考了作者的原著所用文字和舊有的中譯文。其中“卡·馬克思‘法蘭西內(nèi)戰(zhàn)’一書(shū)導(dǎo)言”、“法德農(nóng)民問(wèn)題”、“卡·馬克思‘1848年至1850年的法蘭西階級(jí)斗爭(zhēng)’一書(shū)導(dǎo)言”等文章,是在“馬克思恩格斯文選”(兩卷集)莫斯科中文版的基礎(chǔ)上校訂的。“‘英國(guó)工人階級(jí)狀況’1892年德文第二版序言”,是在1962年人民出版社出版的“英國(guó)工人階級(jí)狀況”一書(shū)(本局譯校)譯文的基礎(chǔ)上校訂的。“關(guān)于原始家庭的歷史(巴霍芬、麥克倫南、摩爾根)。‘家庭、私有制和國(guó)家的起源’一書(shū)德文第四版序言”和“新發(fā)現(xiàn)的一個(gè)群婚實(shí)例”二文,是在1961年人民出版社出版的“家庭、私有制和國(guó)家的起源”一書(shū)(張仲實(shí)譯)譯文的基礎(chǔ)上校訂的。“1891年社會(huì)民主黨綱領(lǐng)草案批判”一文在譯校時(shí)參考了麥園的譯本。“‘社會(huì)主義從空想到科學(xué)的發(fā)展’英文版導(dǎo)言”是根據(jù)1958年“馬克思恩格斯文選”(兩卷集)英文版第二卷譯校的,同時(shí)參考了俄譯文和德譯文。
參加本卷譯校工作的有杜章智、張啟榮、楊啟潾、周裕昶、吳惕安、楊冠森、馮世熹、齊淑文、宋書(shū)聲、顧錦屏等同志。參加資料工作的有馮世熹、馮如馥、王錦文、陳家英等同志。
中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局
出處:馬克思恩格斯全集第22卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論