第九章 批判的末日的審判(馬克思)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
批判的批判曾兩次通過魯?shù)婪蛘仁澜缑庥跍缤?,但這只是為了現(xiàn)在能夠親自宣布世界的滅亡。
我們又聽見并看見一位大力的天使希采爾高踞于蘇黎世的上空,并劃破空際飛向遠(yuǎn)方;他手里拿著書卷是展開的,好像是“文學(xué)總匯報(bào)”第5期;他右腳踏群眾,左腳踏沙洛頓堡;大聲呼喊,好像獅子吼叫,他的每一句話像鴿子一樣,噗喳!噗喳!飛上批判的末日的審判的感染力和雷鳴般的外貌的境界。
“當(dāng)一切終于匯合起來反對(duì)批判的時(shí)候(我確實(shí),確實(shí)對(duì)你們說過,[注:在這段引文里馬克思加了一些諷刺性的插語。——編者注]這個(gè)日子已經(jīng)不遠(yuǎn)了),當(dāng)整個(gè)正在崩潰的世界(命運(yùn)注定它與圣徒爭(zhēng)戰(zhàn))為了最后的攻擊而在它的四周結(jié)成集團(tuán)的時(shí)候,那時(shí)批判的勇敢和作用就會(huì)博得最大的承認(rèn)。我們不必為斗爭(zhēng)的結(jié)局擔(dān)憂。一切的結(jié)局將會(huì)是這樣:我們對(duì)各個(gè)集團(tuán)分別加以清算(我們把他們彼此分開,好像牧人把山羊和綿羊分開一樣,我們把綿羊趕到右邊,把山羊趕到左邊),并給敵對(duì)的騎士們拿出有關(guān)貧困的全部證據(jù)(這是魔鬼的靈,出去到普天之下,叫大家在神全能者的大日聚集爭(zhēng)戰(zhàn)),這樣,生活在地球上的人都將為之一驚。”[89]
天使呼喊完了,就有七雷發(fā)聲。
《Dies irae,dies illa
Solvet saeclum in favilla.
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet,apparebit,
Nil inultum remanebit.
Quid sum,miser,tunc dicturus?》ect.[注:“世末之日,主怒可畏,火燒世界,萬物成灰。判主開訊,大彰義怒,凡諸隱微,無不顯露,無罪不罰,逃避何處。可憐罪人,何言答對(duì)?”等等。(引自天主教圣歌“世界末日的審判”)——編者注]
你們可以聽到交戰(zhàn)時(shí)的喧囂聲和士兵的殺喊之聲。這一切在開始時(shí)都必須經(jīng)過。因?yàn)?,接著就?huì)出現(xiàn)冒牌基督和冒牌先知——巴黎的畢舍先生和盧先生,蘇黎世的弗里德里希·羅默爾先生和泰奧多爾·羅默爾先生,并且他們會(huì)說:基督在此!而那時(shí),鮑威爾兄弟的標(biāo)志就會(huì)在批判中顯現(xiàn)出來,鮑威爾兄弟的作品[Bauern—werk][注:雙關(guān)語:《Bauernwerk》一字在此既有“鮑威爾兄弟的作品”的意思,又有“鄉(xiāng)下人的創(chuàng)作”和“粗糙的作品”的意思。——編者注]的圣語就會(huì)靈驗(yàn):
“犍牛能成雙,
田地耕成行。”[90]
———
歷史的結(jié)語
我們以后知道,滅亡的不是世界,而是批判的“文學(xué)報(bào)”。
————
注釋:
[89]馬克思加了諷刺性的插話的這段引文,是引自希采爾的蘇黎世的通訊,此通訊登載在“文學(xué)總匯報(bào)”第5期上(1844年4月)。——第267頁。
[90]引自法國(guó)的席間小調(diào)。——第268頁。
出處:馬克思恩格斯全集第2卷
已有0人發(fā)表了評(píng)論