第一章 以訂書匠的姿態(tài)出現(xiàn)的批判的批判或賴哈特先生所體現(xiàn)的批判的批判(恩格斯)
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
批判的批判雖然認(rèn)為自己是多么地超出群眾,但它仍然萬分憐憫群眾。所以批判愛群眾,甚至將它的獨(dú)生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得批判的永生。批判本身變成了群眾,置身于我們中間,于是我們也看到了它的偉大——像天父的獨(dú)生子一樣的偉大。這就是說,批判變成了社會主義的批判,并且談起“關(guān)于赤貧化的論文”[3]來了。它絲毫不覺得將自己比做上帝有什么褻瀆的地方:它已經(jīng)下凡,變成了訂書匠,并且竟然降低自己的身分去胡言亂語,用外國話批判地胡言亂語。它純潔得猶如藍(lán)天,猶如處女,一看到罪孽深重的害麻瘋病的群眾就嚇得心驚肉跳,但它還是克制住自己,研究了“波特茲”[注:為賴哈特所歪曲的查理·狄更斯的筆名“波茲”的拼法。——編者注]的著作和“關(guān)于赤貧化的一切原著”,而且“多年來一直密切注視著時代的弊病”。它不愿意為博學(xué)的專家們寫作,而要為廣大的讀者寫作,并且要清除一切古怪的語句、所有的“天書詞句和所有的行話”——它是要從別人的著作里清除所有這一切,因?yàn)榧偃缦M斜旧矸?ldquo;這種行政的規(guī)定”,那這要求未免太過分了。但是就在這一點(diǎn)上它還是做了一些的。它極其輕巧地擯棄了這些字的內(nèi)容,雖然并沒有擯棄這些字本身。這樣,誰還敢指責(zé)它搬用“一大堆不可理解的外國字”呢?即使它已經(jīng)用它的一貫的表現(xiàn)宣告這些字對它自己來說也是不可理解的。
下面就是這種一貫表現(xiàn)的若干例子:
“因此,貧困制度[注:原文是Institutionen des Bettlertums。——譯者注]是他們恐懼的對象。”
“人類思想[注:原文是Menschengedankens。——譯者注]的每個活動在其中都成為洛特-加龍省太太的形象[注:原文是zum Abbild von Lots Weib wird。——譯者注]的責(zé)任感學(xué)說。”
“在這個真正充滿信心的藝術(shù)建筑[注:原文是gesinnungsreichen Kunstgeb?udes。——譯者注]的拱頂石上。”
“這就是施泰因這位偉大的國家要人早在引退之前就交給了政府和它的一切著作[注:原文是und allen ihren Abhandlungen。——譯者注]的政治遺囑的主要內(nèi)容。”
“當(dāng)時這一民族對如此廣泛的自由還沒有任何測定[注:原文是noch keine Dimensionen。——譯者注]。”
“在他的政論文章的結(jié)尾幾行中確有把握地談判道[注:原文是parlamentiert。——譯者注]:所缺乏的只是信任。”
“對最高國家的、不愧為真正男子漢的、超絕于成規(guī)和怯懦的、在歷史中受到教育的和用他國的公眾政治生活的活生生的直觀培養(yǎng)起來的理智。”
“全民福利的教育。”
“在當(dāng)局的監(jiān)督下,自由長眠在各族人民的普魯士使命的胸堂里[注:原文是in der Brust des preuβischen V?lkerberufs。——譯者注]。”
“人民機(jī)體的[注:原文是Volksorganische。——譯者注]政論文章。”
“對人民,甚至勃律蓋曼先生也要把他的成年洗禮證書[注:原文是Taufzeugnisseiner Mündigkeit。——譯者注]交給他們。”
“和專門研究人民特殊使命的著作中所陳述的其它規(guī)定性[注:原文是Bestimmtheiten。——譯者注]所發(fā)生的矛盾是相當(dāng)尖銳的。”
“丑惡的貪婪心會很快打破一切民族意志的幻想[注:原文是Schim?ren des Nationalwillens。——譯者注]。”
“渴望暴富等等的心情就是那種始終貫串在復(fù)辟時期中的精神,這種精神帶著相當(dāng)數(shù)量的漠不關(guān)心歸附于[注:原文是einer ziemlichen Quantit?t Indifferens…anschloβ。——譯者注]新的時代。”
“農(nóng)業(yè)的普魯士民族[注:原文是landmannschaftlichen preuβischen Nationalit?t。——譯者注]對政治意義所固有的糊涂觀念是基于對偉大歷史的回憶[注:原文是ruht auf dem Ged?chtnis einer groβen Geschichte。——譯者注]。”
“反感消失了并轉(zhuǎn)入了十分興奮的狀態(tài)。”
“在這種驚人的轉(zhuǎn)變中,每個人都還是按照自己的方式提出自己的遠(yuǎn)景中的特殊愿望[注:原文是stellte…Wunsch in Aussicht。——譯者注]。”
“使用涂了圣油的所羅門語言的教義問答,它的話語像鴿子一樣,噗喳!噗喳!慢慢地飛上感染力和雷鳴般的外貌[注:原文是donner?hnlicher Aspekten。——譯者注]的境界。”
“三十五年的忽視的整個藝術(shù)涉獵[注:原文是Dilettantismus einerfünfunddreiβigj?hrigen Vernachl?ssigung。——譯者注]。”
“假如賓達(dá)對1808年的城市章程的看法沒有關(guān)于城市章程的本質(zhì)和實(shí)施的概念的穆斯林傾向的[注:原文是moslemitischen Begriffs-Affektion。——譯者注]缺點(diǎn),那末就能夠用我們的代表所特有的那種心平氣和的精神去接受以前的一個城市統(tǒng)治者加于市民頭上的過分刺耳的怒喝[注:原文是grelle Verdonnern。——譯者注]。”
處處和賴哈特先生的文風(fēng)上的勇敢相吻合的,是思路本身的勇敢。他的思路是這樣的:
“勃律蓋曼先生……1843年……國家學(xué)說……每個正直的人……我們的社會主義者的偉大的謙遜……自然的奇跡……應(yīng)該向德國提出的要求……超自然的奇跡……亞伯拉罕[注:亞伯拉罕原名是亞伯蘭,參看舊約全書創(chuàng)世記第17章。——譯者注]……費(fèi)拉得爾菲亞……甘露……面包師……但是因?yàn)槲覀冋劦狡孥E,所以拿破侖就會拿來……”等等。
看完上面這些例子,我們就不會再覺得奇怪,為什么批判的批判還要向我們“解釋”它自認(rèn)為是“通俗化的表現(xiàn)方法”的那種說法。因?yàn)樗?ldquo;用能夠透視混亂的有機(jī)力量來武裝自己的雙眼”。而在這里應(yīng)當(dāng)提醒一句,這樣一來,甚至“通俗化的表現(xiàn)方法”對批判的批判說來也不能是不可理解的了。它懂得,假如踏上文學(xué)家道路的主體沒有足夠的力量把這條路弄直,那這條路就必然還是彎曲的;所以它也就很自然地把“數(shù)學(xué)演算”強(qiáng)加在作家的頭上了。
不言而喻,批判的批判之所以變成群眾,并不是為了本身要成為群眾,而是為了使群眾擺脫自己的群眾的群眾性,也就是說,要把群眾的通俗化的表現(xiàn)方法提升為批判的批判所使用的批判的語言。歷史證實(shí)一切不言而喻的事情,同樣也證實(shí)了這一點(diǎn)。如果批判掌握通俗化的群眾語言,并把這種粗野的俚語改造成批判的批判的辯證法所具有的莫測高深的詞句,那末這正說明批判把自己的身分降低到了極點(diǎn)。
注釋:
[3]指卡·賴哈特在“文學(xué)總匯報”第1、2兩期(1843年12月和1844年1月)上發(fā)表的文章“關(guān)于赤貧化的論文”。——第9頁。
出處:馬克思恩格斯全集第2卷
已有0人發(fā)表了評論