習(xí)近平同志在黨的十九大報告中把堅定理想信念作為黨的思想建設(shè)的首要任務(wù),強調(diào)“必須堅持馬克思主義,牢固樹立共產(chǎn)主義遠大理想和中國特色社會主義共同理想,培育和踐行社會主義核心價值觀”。今年是貫徹黨的十九大精神的開局之年,恰逢《共產(chǎn)黨宣言》(以下簡稱《宣言》)發(fā)表170周年。重溫《宣言》的核心思想、基本原理和指導(dǎo)作用及其對中國革命、建設(shè)和改革的巨大影響,對于堅持和發(fā)展中國特色社會主義,實現(xiàn)新時代黨的歷史使命無疑具有十分重大的意義。
眾所周知,《宣言》作為馬克思主義的奠基之作,具有劃時代意義。它是馬克思和恩格斯為世界上第一個無產(chǎn)階級政黨——共產(chǎn)主義者同盟起草的一個完備的理論和實踐的綱領(lǐng),1848年2月在倫敦出版,標(biāo)志著馬克思主義作為成熟的科學(xué)理論正式誕生了。170年來,《宣言》用200多種文字、數(shù)百種版本,影響波及全世界。這在世界學(xué)術(shù)理論領(lǐng)域是絕無僅有的。恩格斯在1890年德文版序言中說:“《宣言》的歷史在某種程度上反映著1848年以來現(xiàn)代工人運動的歷史。現(xiàn)在,它無疑是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具有國際性的著作,是從西伯利亞到加利福尼亞的所有國家的千百萬工人共同的綱領(lǐng)。”在20世紀(jì),由《宣言》奠定的馬克思主義,由理論變成實踐,建立了社會主義制度,形成了一個讓資本主義世界膽戰(zhàn)心驚的社會主義陣營。《宣言》也必將對21世紀(jì)世界社會主義產(chǎn)生重大影響。
在我國,從20世紀(jì)初一些進步人士就開始向國人介紹《宣言》,并且多次翻譯出版了《宣言》的部分內(nèi)容,傳播其重要思想。直到1920年8月才全文出版了由陳望道翻譯的《宣言》中文版。以毛澤東為代表的我國老一輩革命家,就是通過這個最早的中譯本《宣言》接受馬克思主義的。周恩來曾經(jīng)回憶道:“我最早讀到的陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》,這個譯本雖然有些缺點,但基本原理大體是正確的。”在他病重期間還向陳望道詢問《宣言》第一版出版的情況。《宣言》在我國先后出了10多種版本。1964年,中央編譯局參照《宣言》的德文版和恩格斯親自審閱過的英文和法文本,對《宣言》的中譯本進行了較大的、周詳?shù)男Wg,使之成為在我國流傳最廣和影響最大的譯本。同時,還出版了多種少數(shù)民族文字的譯本。沒有《宣言》就不會有國際共產(chǎn)主義運動,也就不會有我國社會主義革命與建設(shè),更不會有中國特色社會主義的理論和實踐。
由《宣言》所奠定的馬克思主義學(xué)說,之所以對人類社會和歷史發(fā)展發(fā)生如此巨大和深刻的影響,就因為它是科學(xué)的理論,它靠真理和正義的力量征服了人心,并贏得了世界上千千萬萬人們的信仰。
馬克思和恩格斯在《宣言》1872年德文版序言中指出,“不管最近25年來的情況發(fā)生了多大的變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現(xiàn)在還是完全正確的。”“這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當(dāng)時的歷史條件為轉(zhuǎn)移”。馬克思主義創(chuàng)始人的這些論斷,在今天依然是正確的。馬克思主義這些基本原理,至今仍然沒有過時,用西方學(xué)者的話來說,“是不可超越的”。當(dāng)然,這些基本原理在實際運用中會得到不斷的豐富和發(fā)展。
已有0人發(fā)表了評論