朱莉表示,目前《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的詞匯,像“guanxi(關(guān)系)”這樣帶有中國特色的詞語也出現(xiàn)在牛津系列詞典之中,之所以以“直譯”的形式將這些中文詞匯納入詞典之中,主要還是考慮到“意譯”可能存在的缺陷。
“考慮將這些詞納入詞典中時,除了使用頻率和通用程度之外,還需要考量這些詞語的直觀程度,‘guanxi(關(guān)系)’這個詞語被納入詞典之中正是出于這樣的考慮,像‘hukou(戶口)’這樣的詞語在我們看來也挺直觀。很多新興詞匯(比如土豪)帶有雙關(guān)語或俏皮話的意味,但是這些詞語被意譯成英文之后可能會喪失其原有的俏皮意味。伴隨著中國在全球影響力的日益提升,越來越多的中文流行詞有望被收錄在詞典之中,但是這些詞語能否像它們在中文一樣、發(fā)揮在英語中的影響力還有待觀察。”
據(jù)悉,《牛津英語詞典》網(wǎng)絡(luò)版每季度更新一次,下一次更新時間為今年12月。今年6月的更新版中,收錄修編了1200多條新詞匯,包括“Tweet(推特)”,“geekery(極客范兒)”等。今年9月,網(wǎng)絡(luò)版又收錄了包括“twerking(電臀舞)”和 “selfie(手機自拍)”等在內(nèi)的新詞語?!杜=蛴⒄Z詞典》前任主編約翰·辛普森曾在聲明中表示:“這至少打破了《牛津英語詞典》的一個老規(guī)矩,以前一個新詞從出現(xiàn)到考慮是否要被收入詞典,可能需要十年的時間,現(xiàn)在看起來詞典的收錄速度好像跟上時代的發(fā)展了。”
記者觀察
牛津詞典中收錄了哪些中文淵源詞?
朱莉介紹,從語源學(xué)的角度來看,《牛津英語詞典》之中大約收錄了120個含有中文淵源的詞。
記者在牛津英語詞典官網(wǎng)上檢索時發(fā)現(xiàn),中文淵源詞多為中文發(fā)音的直接借鑒,比如“點心”一詞便來源于點心的粵語發(fā)音,也有部分含有社會文化內(nèi)涵的詞語例如“guanxi(關(guān)系)”已被收錄進詞典之中。
guanxi關(guān)系
源自中國普通話,字面上理解和“connection”是一個意思,中國社交系統(tǒng)中有助于商業(yè)交流和其他交易的名詞。
dimsum 點心
源于“點心”的粵語發(fā)音。意為“通過蒸、炸等方式制作的餐點,含有豐富的餡料”。
taikonaut中國宇航員
詞語前半部分和中文“太空”發(fā)音相似,后半部分截取英語“astronaut”組合而成。
Maotai茅臺酒
一種以高粱為原料、通過蒸餾方式制作的酒,源于中國西南部的小鎮(zhèn)。
Chinglish中式英語
中文和英語的混雜使用方法,被不少中國人使用的英語,使用中糅雜不少中文的語法結(jié)構(gòu)或詞匯。
Xiang湘
被大約3600萬中國人使用的一種方言,使用范圍主要集中在湖南省。
已有0人發(fā)表了評論