【文化傳媒案例】
【事件介紹】
“土豪”“大媽”有望明年收進(jìn)牛津詞典
日前,英國(guó)廣播公司(BBC)專門為“Tuhao(土豪)”一詞做了一檔節(jié)目,探討中文詞匯的影響力,節(jié)目播出后引發(fā)不少網(wǎng)友的熱議。“Tuhao”還有可能以單詞的形式獲得《牛津英語詞典》的正式認(rèn)可。牛津大學(xué)出版社雙語詞典項(xiàng)目經(jīng)理朱莉·克里曼在接受記者采訪時(shí)表示:“如果‘Tuhao’的影響力持續(xù),它很有可能出現(xiàn)在我們2014年的更新名單之中。”
“土豪,讓我們做朋友吧!”近日,這句被不少中國(guó)網(wǎng)友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節(jié)目。伴隨著中文在全球影響力的日益提升,這檔節(jié)目播出后,不僅引發(fā)了網(wǎng)友的熱議,還受到《牛津英語詞典》編著者的關(guān)注。
牛津大學(xué)出版社雙語詞典項(xiàng)目經(jīng)理朱莉·克里曼在接受記者采訪時(shí)表示,“Tuhao”暫時(shí)還沒有被正式收錄進(jìn)《牛津英語詞典》,但是例如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”等詞語已經(jīng)在牛津英語詞典編著者的關(guān)注范圍內(nèi)。
節(jié)目中介紹,9月以來“土豪”這個(gè)詞語在中國(guó)的社交網(wǎng)絡(luò)之中十分火爆。“現(xiàn)在‘土豪’這個(gè)詞被用來形容那些花錢大手大腳的人,對(duì)于那些無權(quán)無勢(shì)的人而言,他們通常在互聯(lián)網(wǎng)上使用‘土豪’一詞來攻擊那些有錢人。無論用來形容那些有錢人,還是形容蘋果手機(jī)的金色外殼,‘土豪’含義的變化一定和中國(guó)不斷發(fā)展的社會(huì)環(huán)境有關(guān)。”
“最近不少媒體都對(duì)‘Tuhao’這個(gè)詞語給予了關(guān)注,它也引發(fā)了我們的興趣,這個(gè)詞語從含義上看,和我們前段時(shí)間收錄進(jìn)詞典的‘bling(穿名牌衣服戴璀璨珠寶)’一詞有些許相像之處。‘土豪’這個(gè)詞在中文當(dāng)中一直存在,但是最近延伸出了新的含義,即便是《牛津英漢大詞典》也還沒有把它新的含義收錄進(jìn)去。如果這個(gè)詞語的影響力持續(xù)的話,我們會(huì)考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。”
已有0人發(fā)表了評(píng)論