領(lǐng)導(dǎo)人翻譯是如何煉成的:提前整理常用詩(shī)詞(2)

最近中文2019字幕第二页,艳妇乳肉豪妇荡乳,中日韩高清无专码区2021,中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃,曰本极品少妇videossexhd

領(lǐng)導(dǎo)人翻譯是如何煉成的:提前整理常用詩(shī)詞(2)

練習(xí)

沒(méi)有“魔鬼”只有“訓(xùn)練”

在公眾眼里,從翻譯室走出來(lái)的翻譯都很“神通”,有傳聞都是經(jīng)過(guò)了“魔鬼訓(xùn)練”。

“什么魔鬼訓(xùn)練。這個(gè)提法不對(duì),沒(méi)什么神秘的,就是練習(xí)。上班時(shí)沒(méi)有筆譯和口譯的任務(wù),就聽(tīng)廣播,去練習(xí)。”過(guò)家鼎說(shuō),“大家坐在一起,輪流念稿子,剩下的人記錄、翻譯,然后互相評(píng)論,哪里漏了,哪個(gè)翻譯得不好,應(yīng)該怎么翻譯。”過(guò)家鼎擔(dān)任翻譯室主任期間,不僅建立培訓(xùn)處,而且與歐盟翻譯司簽署了合作備忘錄。外交部每年可以派人去歐盟翻譯司免費(fèi)進(jìn)行同聲傳譯的培訓(xùn)。“我們后來(lái)不斷去人培訓(xùn),每次為期半年,對(duì)同聲傳譯的提高很有利。”

中國(guó)駐冰島前大使王榮華對(duì)新京報(bào)記者表示,外交部翻譯在兩點(diǎn)上可以做到:一是準(zhǔn)確性,二是完整性。“外交部的翻譯實(shí)踐非常多,要不停地練。”他說(shuō)。

工作

提前整理領(lǐng)導(dǎo)人常用詩(shī)詞

給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯,看似風(fēng)光,實(shí)則背后辛苦。外交部翻譯室副主任許暉去年與網(wǎng)友交流時(shí)也提到,“翻譯室的工作強(qiáng)度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天”。

“給主席、總理當(dāng)翻譯,都選擇最好的翻譯。比如十八大,指定誰(shuí)做翻譯,兩三個(gè)星期甚至一個(gè)月之前,這個(gè)翻譯就開(kāi)始準(zhǔn)備了。”過(guò)家鼎說(shuō),“像習(xí)近平主席出訪(fǎng)這樣的領(lǐng)導(dǎo)人出訪(fǎng),會(huì)帶一個(gè)翻譯團(tuán)隊(duì)。”

領(lǐng)導(dǎo)人講話(huà),除了會(huì)說(shuō)很多專(zhuān)業(yè)詞匯,有時(shí)還會(huì)引用古詩(shī)詞。這對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),是更高的要求。翻譯張璐2010年在母校外交學(xué)院講座時(shí)談到了準(zhǔn)備總理記者招待會(huì)的經(jīng)驗(yàn)。她說(shuō),2010年為溫總理翻譯,她提前認(rèn)真收集并學(xué)習(xí)了溫總理2003-2009年答記者問(wèn)的視頻等資料。整理了總理以前在講話(huà)中所說(shuō)過(guò)的所有古詩(shī)句和成語(yǔ)。張璐說(shuō)自己在2009年一年里多次跟隨溫總理出訪(fǎng),經(jīng)過(guò)多次翻譯之后,她對(duì)溫總理的講話(huà)風(fēng)格有了更深刻的了解,這對(duì)她在記者會(huì)上的翻譯有很大的幫助。

■ 領(lǐng)導(dǎo)人翻譯今何在?

傅瑩 曾在外交部翻譯室工作,曾經(jīng)擔(dān)任鄧小平的翻譯。曾任中國(guó)駐菲律賓、澳大利亞、英國(guó)等國(guó)大使,亞洲司司長(zhǎng)。傅瑩是新中國(guó)第二位女副外長(zhǎng),也是首位少數(shù)民族女副外長(zhǎng),是全國(guó)人大首位女發(fā)言人。

張璐 在時(shí)任總理溫家寶的記者招待會(huì)上,張璐流利翻譯總理引用的古詩(shī)詞,受到追捧。張璐現(xiàn)為外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),仍在從事一線(xiàn)翻譯工作。3月9日,十二屆全國(guó)人大一次會(huì)議邀請(qǐng)時(shí)任外交部部長(zhǎng)楊潔篪答中外記者問(wèn),張璐擔(dān)任翻譯。

過(guò)家鼎 曾為周恩來(lái)?yè)?dān)任翻譯,曾任中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)一秘、中國(guó)駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休后參與創(chuàng)立策馬翻譯有限公司并擔(dān)任翻譯總監(jiān)兼培訓(xùn)總監(jiān)。近期,策馬將在孫寧的家鄉(xiāng)南京,醞釀試點(diǎn)培養(yǎng)面向南外保送生的翻譯培訓(xùn)課程。

朱彤 曾為多位國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯。在時(shí)任總理朱镕基的記者招待會(huì)上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱(chēng)。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國(guó)區(qū)總經(jīng)理。

責(zé)任編輯:?jiǎn)螇?mèng)竹校對(duì):總編室最后修改:
0

精選專(zhuān)題

領(lǐng)航新時(shí)代

精選文章

精選視頻

精選圖片

微信公眾平臺(tái):搜索“宣講家”或掃描下面的二維碼:
宣講家微信公眾平臺(tái)
您也可以通過(guò)點(diǎn)擊圖標(biāo)來(lái)訪(fǎng)問(wèn)官方微博或下載手機(jī)客戶(hù)端:
微博
微博
客戶(hù)端
客戶(hù)端