再談?wù)剨W·弗·格魯培博士的小冊子《布魯諾·鮑威爾和大學(xué)的教學(xué)自由》1842年柏林版[122]
馬克思 恩格斯/中共中央馬克思、恩格斯、列寧、斯大林著作編譯局編譯
如果在德國有人打算寫一部門外漢的喜劇,那么奧·弗·格魯培博士先生便是一個不可缺少的人物。命運使他這個人具有大人物,至少是大門外漢所不可缺少的鐵一般的倔強勁。如果說格魯培先生的奇遇像桑喬·潘薩的奇遇那樣,多半是以獲得模棱兩可的贊許而告結(jié)束的,那么格魯培先生賴以獲得桂冠的那種喜劇式的純樸和動人的天真,卻使他的成功的這種單調(diào)色彩具有多樣性并富于變化。甚至不能不承認(rèn),在指導(dǎo)格魯培先生作出下述論斷的徹底性中,不乏某種宏大的氣魄。這個論斷是:既然我被趕出了語文學(xué)課堂[123],那么我的任務(wù)就是也被趕出美學(xué)的舞廳和哲學(xué)的殿堂。這已經(jīng)不簡單了,然而還不是全部。我的角色要一演到底,直到我被趕出神學(xué)廟宇為止,格魯培先生還十分認(rèn)真賣力,非把他的角色一演到底不可。
不過,在格魯培先生最近的表演中,他所持的立場水準(zhǔn)已有所下降。老實說,我們一分鐘也不懷疑,他撰寫最新著作《布魯諾·鮑威爾和大學(xué)的教學(xué)自由》,決不是“替某個黨派服務(wù),或者受某個人的影響”。格魯培先生感到了有被趕出神學(xué)領(lǐng)域的必要性,但是這里世故老練幫了他的喜劇天性的忙。到現(xiàn)在為止,格魯培先生像真正的喜劇演員那樣,一直以極其有趣的嚴(yán)肅態(tài)度和極其罕見的傲慢神情在表演。一知半解、淺薄無知、歪曲誤解是他命中注定的東西,但不是他的意向。這位大人物表演了自己的本性,不過他是為自己,而不是為別人表演。他以演丑角為職業(yè);但是我們毫不懷疑,他在最近的表演中,扮演的是奉人之命和可以領(lǐng)賞的丑角。他的叵測的意圖、昧心的歪曲和卑鄙的陰險手段,對讀者來說也是無庸置疑的。
假如我們對格魯培先生進行廣泛而詳盡的評論,那是同我們對喜劇角色的看法相抵觸的。誰要聽歐倫施皮格爾的真實故事呢?人們需要的是奇聞軼事,那我們就講一件格魯培先生的奇聞軼事,也就是他的小冊子中的奇聞軼事吧。它涉及鮑威爾對馬太福音第12章第39—42節(jié)的解釋。我們請善良的讀者原諒,暫時讓神學(xué)問題打攪一下,不過讀者不要忘記,我們的目的不是神學(xué),而是格魯培先生。既然鮑威爾的品格和學(xué)說已成了報刊上的神話,那么把對鮑威爾的論敵的評價公之于眾,讀者定會認(rèn)為這是公正的吧。
為此,我們把馬太福音中有關(guān)的章節(jié)全文引錄如下:
“當(dāng)時,有幾個經(jīng)學(xué)教師和法利賽人來對耶穌說:老師,我們希望你顯個神跡給我們看,耶穌說,這一代人多么邪惡、多么淫亂哪!你們竟要求我顯神跡嗎?不,除了先知約拿的神跡,再沒有神跡給你們看了。約拿曾經(jīng)在鯨魚的肚子里三天三夜,人子也要在地的深處三天三夜。在審判的日子,尼尼微人要起來控告你們這一代人,因為他們聽見約拿的宣道就棄邪歸正了。我告訴你們,這里有比約拿更重大的事呢!在審判的日子,南方的女王要起來控告你們這一代人,因為她從地極而來,要聽所羅門王智慧的話。我告訴你們,這里有比所羅門更重大的事呢!。”
新教神學(xué)家們注意到了一個矛盾:耶穌在這里否定了奇跡,而在其他地方他自己卻又創(chuàng)造奇跡。他們注意到了一個更大的矛盾,即在同一瞬間,上帝既拒絕求看奇跡,又答應(yīng)顯示奇跡,而且是偉大的奇跡:他自己游地府三晝夜的奇跡。
但是,因為新教神學(xué)家們根本不信神,以至不容許圣經(jīng)同自己的理智發(fā)生矛盾;又因為這些神學(xué)家拚命假裝虔誠,以至不容許自己的理智同圣經(jīng)發(fā)生矛盾,所以他們就把圣經(jīng)上的明明白白的話和簡單的意思加以篡改、歪曲和曲解。他們斷言,耶穌在這里并沒有把他的教義和他的精神人格同求看神跡的事情對立起來。他們斷言:
“他說的是他的全部神通,他的神通比所羅門和約拿的神通都大,他的奇跡‘其實’是這種神通之一。”[124]
鮑威爾通過對圣經(jīng)進行細(xì)致入微的考證詮釋,向他們證明這樣的解釋是荒謬的。鮑威爾給他們引證了路加福音,在那里根本沒有什么鯨魚和在地里三晝夜之類的瞎說。路加福音中是這樣說的:
“這一代人多么邪惡呀!他們竟要求看神跡,可是除了約拿的神跡,再沒有別的神跡給他們看了。約拿怎樣成為尼尼微人眼中的神跡,人子也要同樣成為這一代人眼中的神跡。”[125]
接著,據(jù)《路加福音》記述,上帝說,尼尼微人聽見約拿的宣道就棄邪歸正了,又說南方的女王從地極而來,要聽所羅門王智慧的話。鮑威爾指出,馬可福音中關(guān)于這一情節(jié)說得更簡單。
耶穌說:“這一代人為什么要求看神跡呢?我告訴你們,沒有神跡給這一代人看。他就離開他們。”[126]
鮑威爾奮起反對神學(xué)家們對圣經(jīng)的錯誤解釋和肆意歪曲,他向他們指出圣經(jīng)記載的東西,同時再次把耶穌圣諭的意思作了如下的概括:
“去你的吧,神學(xué)家!圣經(jīng)記載,這里有比約拿更重大的事,有比所羅門更重大的事,這就是說,尼尼微人聽見約拿的宣道就棄邪歸正了,南方的女王從地極而來,要聽所羅門王智慧的話;可是你們不相信我的話,我的圣諭,其實這些話是一個精神無限偉大的人說的,而約拿和所羅門卻是有局限性的人。不過算了吧!只給你們看看約拿的神跡吧,其他的神跡除了我個人及其在言辭中的表現(xiàn)(盡管也是無限的)以外,就不給你們看了。”
鮑威爾這樣解釋了耶穌圣諭之后,又補充說:
“那么,奇跡究竟在哪里呢?”
可是格魯培先生說什么呢?格魯培先生說:
“最令人奇怪的是,鮑威爾用他的離奇的方式,把自己描繪成一個先知,在第296頁上我們可以看到下面這句語氣很重的話:‘去你的吧,神學(xué)家!”’(第20頁)
格魯培先生無恥地妄想給讀者造成一種印象,仿佛鮑威爾在對耶穌圣諭進行考證詮釋的時候,是在談他本人,是在把自己冒充為一個有無限神通的人。盡管我們非常愿意,但是我們不能因為格魯培先生有名的生性愚鈍和淺薄無知而原諒他的這種故意顛倒黑白的歐倫施皮格爾式的行徑。這純粹是一種欺騙。問題不單是格魯培先生向讀者隱瞞了爭論的真相!我們還可以設(shè)想,這個門外漢偶然翻開鮑威爾的著作第296頁,由于急忙全力炮制他的小冊子,都沒有時間去閱讀他所援引的那個地方的上下文。但是,格魯培先生隱瞞了那段“語氣很重的話”的結(jié)尾,不會引起任何誤解的結(jié)尾:
“不過算了吧!只給你們看看約拿的神跡吧,其他的神跡除了我個人及其在言辭中的表現(xiàn)(盡管也是無限的)以外,就不給你們看了。那么,奇跡‘究竟’在哪里呢?”
格魯培先生明白,即使是持有偏見的讀者,即使是十分愚蠢,愚蠢得不是到鮑威爾著作中而是到格魯培先生著作中去尋找鮑威爾觀點的讀者,讀到這句話也會確信,鮑威爾在這里談的不是他本人,而是圣經(jīng)記載的東西。至于其他一切荒謬之處就更不必說了,不然,“那么,奇跡究竟在哪里呢?”這句話還有什么用處呢?
我們懷疑,在德國書刊中能否再找到與此相似的無恥的例子。
格魯培先生在前言中寫道:
“我在寫作期間越來越相信,我們是生活在雄辯家和詭辯家的時代。”(第Ⅳ頁)
如果說這是一種自白,那么我們堅決反對這種自白。格魯培先生既不是雄辯家,也不是詭辯家,在他撰寫論鮑威爾的小冊子以前,他一直是一個喜劇角色,他是一個天真的無賴;從那以后他只不過失去了他的天真,現(xiàn)在變成了——究竟變成了什么,還是讓他的良心告訴他吧!不過,鮑威爾可以把下述情況看作是對他的精神優(yōu)點的承認(rèn),即能夠搬出來反對他的,只是一些既沒有任何精神,又沒有任何優(yōu)點的人,他只有把自己降低到這些人的水平,才能與他們較量。
卡·馬克思大約寫于1842年10月底—11月初之間
載于1842年11月16日《德國科學(xué)和藝術(shù)年鑒》雜志第273期
署名:卡·馬·
原文是德文
中文根據(jù)《馬克思恩格斯全集》1975年歷史考證版第1部分第1卷翻譯
注釋:
[122]1842年6月底,格魯培在他的小冊子《布魯諾·鮑威爾和大學(xué)的教學(xué)自由》中,以哲學(xué)的超黨派性和中立性作幌子,攻擊鮑威爾的著作《符類福音作者的福音史批判》(1841年萊比錫版第1—2卷),同時表示贊成波恩大學(xué)解聘鮑威爾,并為這種作法辯護。青年黑格爾派對格魯培的言行進行反擊,在《德國年鑒》上針對格魯培的小冊子發(fā)表了一系列維護鮑威爾的文章。馬克思這篇文章大約寫于1842年10月底和11月初之間,刊登在1842年11月16日的《德國科學(xué)和藝術(shù)年鑒》雜志第273期。這篇諷刺性文章是他發(fā)表在該雜志上的唯一的一篇文章。——300。
[123]大概是指格魯培的語文學(xué)功底差。他的兩篇文章《關(guān)于阿契塔的殘篇》(1840年)和《關(guān)于赫西俄德的神譜》(1841年)曾受到學(xué)術(shù)評論界的貶斥或否定。——300。
[124]馬克思從布·鮑威爾《符類福音作者的福音史批判》第2卷第296頁轉(zhuǎn)引的新教神學(xué)家奧·奈安德的話。見奈安德著作《耶穌傳》1837年漢堡版第265頁。——302。
[125]馬克思從布·鮑威爾《符類福音作者的福音史批判》第2卷第297頁轉(zhuǎn)引的新約中的話,參看《新約·路加福音》第11章第29—30節(jié)。——302。
[126]馬克思從布·鮑威爾《符類福音作者的福音史批判》第2卷第299頁轉(zhuǎn)引的新約中的話,參看《新約·馬可福音》第8章第12—13節(jié)。——302。
出處:馬克思恩格斯全集第1卷
已有0人發(fā)表了評論